Читаем Мельник ностальгии (сборник) полностью

Когда я вижу, как она проходит,Худа, бледна, на мёртвую походит,Идёт на пляж за морем наблюдать, —Ах, сердце стонет звоном колокольным,Угрюмым звоном, точно над покойным:Её судьбу нетрудно угадать.Как лист легка, как веточка сухая,На небо смотрит изредка, вздыхая:Снуёт там чаек острокрылых рать.Зрачки её – малиновки немые,Они бы в небо с ликованьем взмыли,Да крылья не придётся испытать.В молочно-белых рясе и берете —Сгущённый лунный свет в том силуэте —Как издали её изящна стать!На пляже видя белую фигуру,Все кумушки завидуют ей сдуру:«Невеста! Повезут её венчать!».Собака – компаньон её печальный,Собаке предстоит и в путь прощальныйЗа ней идти, и ждать её, и звать…В глаза с тоской ей смотрит: «Не исчезни!»,Под кашель, частый при её болезни,Пёс сразу начинает завывать.И с горничной, – что толку в той особе? —Среди детей у моря сядут обеТам, где синей и чище моря гладь.Дед – Океан, в глаза ей робко глядя,Льняной свой ус рукой дрожащей гладя,Беседу с ней стремится поддержатьОб ангелах, каких во снах видала,О том, из-за кого она страдала…Волна прильнёт и убегает вспять,И сердце разрывается от горя,Когда услышу нежный шёпот моря:«Излечишься, лишь надо подождать…».Излечишься? Напрасные надежды!О, падре, умасти её одежды:Тебе её придётся отпевать.И тело ангела истлеет в яме,Так рок судил – любимой быть червями,Никем другим любимой не бывать.Излечишься? Болезнь ей тело гложет…Поверить в исцеление не может,Ах, если б хоть на время забывать!Но кашель сух, в нём столько острой муки,Стук молотков мерещится мне в звуке,Как будто гроб явились забивать.Излечишься? А нос её в то летоСтал заостряться: верная примета…И с ужасом на это смотрит мать.Сухие пальчики, как веретёнца…Мать бедная, ей не поможет солнце,Смотри! Октябрь, дни стали убывать…

Леса, 1889

<p>Святая Ирина</p><p>(Что расцвела в Набансии в VII веке)</p>По девственной реке не лунная ладья,Торит извечный путь – скользит в волнах Святая.От золота волос волнистая струяСама, как жар горит, в лазурной глуби тая.Нет слаще сна Святой, спокойней забытья,Для влажного чела – мазь лунная, густая,А к телу льнёт воды сквозная кисея,Ирина по волнам скользит, скользит, блистая…Скользит, как белый чёлн, в опал и молоко…И, увидав её, шепнёт жасмин левкою,Что мрамор на воде колышется легко.Вплывает в океан…Ещё далёк восход…И кто-то молит там, над тихою рекою,За тех, кто в этот час – над бездной тёмных вод…

Леса, 1885

<p>Похороны Офелии</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги