Читаем Мельник ностальгии (сборник) полностью

Леса, 1885

<p>Какая-то старушка</p><p>1</p>Вот парк «Четырнадцать крестов»[1] лежит вдали,Старушка грустная идёт, вздыхая тяжко,Нет лампы у неё, и звёзды не взошли…Не оступись во тьме, не упади, бедняжка.Напевы гибельны ветров порой ночною,Кинжалы-молнии кровавят синеву!Куда она идёт пустынной стороною,Когда из Барры вихрь на юг несёт листву?Куда она идёт, о, звёзды, вам видней!И вы, о, пастухи, с горы всё рассмотрите:Коль это призрак, то костры зажгите ей,Коль ведьма, розмарин душистый воскурите!Рассказывали мне: внимая безутешным,Сама Пречистая, откликнувшись на зов,Лишь в грозовую ночь спускается к нам, грешным,Когда не слышен звук шагов и голосов…Вот парк «Четырнадцать крестов» лежит вдали,Идёт старушка там, и правильны, и строги,Черты её, глаза так ярко расцвели,Зажжённых свеч огонь хранит её в дороге.Какая ветхая накидка вслед за нейВолочится в пыли, всё вдовье достоянье.Но ветер взвил её – и миллион огней:Изнанкой звёздною небес зажгла сиянье!Льёт свет на волосы её луны лампада,Тускнеют, влажные, металлом льют, седы.О, кудри снежные, о кисти винограда,О, белый виноград, небесные сады…А свет очей её растёт, растёт в округе,Как зарево идёт, как лунный свет в горах.К ней тянутся ростки, и юны, и упруги,И лето южное блестит сквозь зимний прах!Вот парк «Четырнадцать крестов» лежит вдали,Идёт старушка там, высокая такая,Слоновой кости стан, а очи – хрустали,Как башня дивная, к нам близится, сверкая.Нет, то не башня, там, вдали, в тени кустов,Сноп света до небес во мраке первозданном,Что через парк пустой «Четырнадцать крестов»Проходит в эту ночь в сияньи несказанном.Кормилица моя, нет от тебя секрета,Скажу я на ушко, где локон тёмно-рус:Ошиблась в ней и ты, она – не Матерь Света,Храни же мой секрет, она[2]…– О, Иисус!<p>2</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги