Читаем Мера за меру полностью

Есть в жизни у тебя черты такие,Что наблюдателю по ним легкоПрочесть всю будущность твою. И сам тыИ качества твои не таковы,Чтоб ты на одного себе их тратил:Себе не вправе ты принадлежать.Как факелы, нас небо зажигаетНе для того, чтоб для себя горели.Когда таим мы доблести свои —Их все равно что нет. Высокий умСтремится к высшей цели! Ведь без пользыПрирода, бережливая богиня,Даров своих не даст ни капли в рост,Но с должника желает получитьИ благодарность и процент. ОднакоЯ говорю тому, кто знает самВсе то, что я могу ему сказать,Итак, мой Анджело!В отсутствие мое будь за меня!И смерть и милость в Вене пусть живутВ твоих устах и в сердце. Хоть и старшеЭскал – тебе помощником он будет.Вот полномочье!

(Дает ему полномочие.)

Анджело

Добрый государь!Прошу вас испытать металл мой, преждеЧем лик такой прекрасный, благородныйНа нем чеканить!..

Герцог

Возраженья брось.Наш выбор сделан тщательно и тонко.Ты избран: так прими же эту честь.Не терпит отлагательств наш отъезд,И много нерешенных важных делОставит он! Тебе писать мы будем,Как только время и дела позволят,И ждать известий будем от тебя. —Прощайте же. Надеюсь на успехМоих желаний.

Анджело

Государь, позвольтеХотя бы вас немного проводить?

Герцог

Нет, слишком я спешу!И пусть тебя сомненья не смущают:По чести, власть твоя равна моей,Усиливай иль изменяй законы,Как ты захочешь! Дай же руку мне.Уеду тайно я. Народ люблю я,Но выставляться напоказ емуЯ не люблю; пусть это от души —Мне не по вкусу громкие восторгиИ возгласы, а тех, кто это любит,Я не считаю умными. Прощайте.

Анджело

Пусть небеса удачу вам пошлют!

Эскал

И счастливо вас приведут обратно!

Герцог

Благодарю. Прощайте!

(Уходит.)

Эскал

Позвольте, граф, просить вас уделитьМне время для беседы: я хотел быИсследовать до дна мою задачу.Даны мне полномочья, но какие —Еще мне неизвестно.

Анджело

Так как и мне. Пойдемте же со мною.И, верно, скоро выясним совместноВопросы эти.

Эскал

Следую за вами!

Уходят.

Сцена 2

Улица.

Входят Луцио и два дворянина.

Луцио

Если наш герцог со всеми другими герцогами не придет к соглашению с венгерским королем, то все герцоги соединятся и нападут на короля.

Первый дворянин

Пошли господь нам мир с любым монархом, кроме одного – монарха Голода!

Второй дворянин

Аминь!

Луцио

Ты отвечаешь вроде того набожного морского разбойника, который вышел в море со всеми десятью заповедями и только одну из них соскоблил с таблицы.

Второй дворянин

«Не укради»?

Луцио

Вот именно эту он вычеркнул.

Первый дворянин

А как же иначе? Ведь эта заповедь, заставила бы капитана и всю его шайку отказаться от своего занятия – они-то как раз и шли на грабеж. Да и среди нас не найдется солдата, которому бы нравилось в предобеденной молитве то место, где просят о мире.

Второй дворянин

А я ни от одного солдата не слышал, чтобы оно ему не нравилось.

Луцио

Охотно верю: ты, я полагаю, никогда вообще этой молитвы и не слыхивал.

Второй дворянин

Нет, раз с дюжину по крайней мере.

Первый дворянин

Чего доброго, в стихах?

Луцио

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мантисса
Мантисса

Джон Фаулз – один из наиболее выдающихся (и заслуженно популярных) британских писателей двадцатого века, современный классик главного калибра, автор всемирных бестселлеров «Коллекционер» и «Волхв», «Любовница французского лейтенанта» и «Башня из черного дерева».В каждом своем творении непохожий на себя прежнего, Фаулз тем не менее всегда остается самим собой – романтическим и загадочным, шокирующим и в то же время влекущим своей необузданной эротикой. «Мантисса» – это роман о романе, звучное эхо написанного и лишь едва угадываемые звуки того, что еще будет написано… И главный герой – писатель, творец, чья чувственная фантазия создает особый мир; в нем бушуют страсти, из плена которых не может вырваться и он сам.

Джон Роберт Фаулз , Джон Фаулз

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза / Проза
Аркадия
Аркадия

Роман-пастораль итальянского классика Якопо Саннадзаро (1458–1530) стал бестселлером своего времени, выдержав шестьдесят переизданий в течение одного только XVI века. Переведенный на многие языки, этот шедевр вызвал волну подражаний от Испании до Польши, от Англии до Далмации. Тема бегства, возвращения мыслящей личности в царство естественности и чистой красоты из шумного, алчного и жестокого городского мира оказалась чрезвычайно важной для частного человека эпохи Итальянских войн, Реформации и Великих географических открытий. Благодаря «Аркадии» XVI век стал эпохой расцвета пасторального жанра в литературе, живописи и музыке. Отголоски этого жанра слышны до сих пор, становясь все более и более насущными.

Кира Козинаки , Лорен Грофф , Оксана Чернышова , Том Стоппард , Якопо Саннадзаро

Драматургия / Современные любовные романы / Классическая поэзия / Проза / Самиздат, сетевая литература