Читаем Мера за меру полностью

Отец! Его наставьте вы: вам в рукиЯ отдаю его. А это кто же?

Тюремщик

Еще один спасенный мною узник.Он с Клавдио был должен умереть,И на него похож, как на себя.

(Открывает лицо Клавдио.)

Герцог

(Изабелле)

Коль он на брата вашего похож,Мы ради этого ему прощаем!А вас прошу – свою мне дайте руку,Скажите мне, что будете моей.Он братом станет мне. Об этом после.Но Анджело увидел луч надежды —Сдается мне, глаза его блеснули…Так, Анджело. Ваш грех вам отплатилДобром. Любите же свою жену.Ее цена пусть вам придаст цены.Я чувствую потребность всем прощать.Но есть один, кому простить нет силы.

(К Луцио.)

Так я, по-вашему, глупец, и трус,Распутник, и невежда, и безумец?Скажите, что такого я вам сделал,Чтоб вы могли меня так поносить?

Луцио

По правде говоря, государь, просто я болтал так, в шутку. Если вы желаете меня за это повесить, вы имеете полное право, но я бы предпочел, чтобы вам было благоугодно меня выпороть.

Герцог

Да, выпороть сперва, потом повесить.Пускай везде глашатаи объявят,Что, если только девушка найдется,Которую сгубил распутник этот,Пусть явится: он женится на ней.(Он сам мне говорил, что есть одна,Которую оставил он с ребенком.)Как обвенчается – тогда егоПусть выпорют, а уж потом повесят.

Луцио

Умоляю вашу светлость, не жените меня на потаскушке. Вы только что сказали, что я вас сделал герцогом, – неужели вы за это отплатите мне тем, что сделаете меня рогоносцем?

Герцог

Ты женишься, клянусь моею честью,Тогда тебе прощу я, так и быть,И клевету и все грехи. В тюрьмуПока, и все исполнить, как велел я.

Луцио

Женитьба на гулящей девке, государь! Да это хуже смерти, порки, виселицы…

Герцог

Хула на государя заслужилаПодобной кары. – Клавдио, ты честьСвоей невесте должен возвратить. —Тебе, Марьяна, радости желаю. —Да, Анджело, люби ее. Я былЕе духовником и добродетельВ ней оценил. – Тебя, Эскал мой добрый,Благодарю за доблесть доброты:В дальнейшем жди награды по заслугам. —А вас, надсмотрщик, за заботы ваши,За верность тайне я благодарю:На лучший пост я вскоре вас назначу. —Ты, Анджело, прости ему обман, —Тебе принес он голову пирата,Такой обман прощает сам себя. —Мою ты просьбу знаешь, Изабелла!Она ко благу твоему клонится.И если только я тобой любим,Будь все мое – твоим, твое – моим.Идем к дворцу. Там мне открыть уместноВсе, что досель вам было неизвестно.

Уходят.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Как стать леди
Как стать леди

Впервые на русском – одна из главных книг классика британской литературы Фрэнсис Бернетт, написавшей признанный шедевр «Таинственный сад», экранизированный восемь раз. Главное богатство Эмили Фокс-Ситон, героини «Как стать леди», – ее золотой характер. Ей слегка за тридцать, она из знатной семьи, хорошо образована, но очень бедна. Девушка живет в Лондоне конца XIX века одна, без всякой поддержки, скромно, но с достоинством. Она умело справляется с обстоятельствами и получает больше, чем могла мечтать. Полный английского изящества и очарования роман впервые увидел свет в 1901 году и был разбит на две части: «Появление маркизы» и «Манеры леди Уолдерхерст». В этой книге, продолжающей традиции «Джейн Эйр» и «Мисс Петтигрю», с особой силой проявился талант Бернетт писать оптимистичные и проникновенные истории.

Фрэнсис Ходжсон Бернетт , Фрэнсис Элиза Ходжсон Бёрнетт

Классическая проза ХX века / Проза / Прочее / Зарубежная классика