Читаем Мэри Бэнкс. В поисках оберега Осириса полностью

Торговцы, туристы, любопытные…. Мэри была уверена, что в числе прочих обязательно найдется парочка фанатично увлеченных Египтом профессоров,  а также контрабандисты, вывозящие найденные в гробницах ценности.

Четкого плана не было. Она знала только, что ей нужно быть предельно внимательной и до конца играть свою роль нового партнера Вест-Индской компании, направляющегося в ее представительство в Каире.

Девушка набрала ванну и позволила себе немного расслабиться. Спустя час она стояла перед комодом и раздумывала, какой наряд выбрать. Взгляд остановился на шелковой блузке с элегантным бантом на шее и струящейся муслиновой юбке. Покончив с корсетом, чулками и кружевными панталонами, Мэри надела блузку, а затем и юбку, которая имела совершенно недопустимый, революционный разрез сзади до середины икры. Леди Бэнкс взбила руками рыжие локоны, убрала назад пряди с лица и заколола их гребнем. Завершала образ шляпка-канотье с ажурной тесьмой вокруг тульи.  Местные дамы, поклонницы турнюров и воланов, вряд ли оценят столь прогрессивный образ, зато мужчины наверняка обратят внимание.

Мэри нанесла несколько капель духов на запястья и шею и вышла в холл, который в этот час заполнился людьми из соседних кают. Разодетые в потрясающие вечерние туалеты дамы, их кавалеры в фраках, - все торопились на верхнюю палубу, чтобы провести незабываемый вечер. Косые взгляды, устремленные на леди Бэнкс, лишь веселили ее. Она слышала, как за спиной перешептываются две старушки, видела, как скривилось в ухмылке лицо некрасивой женщины в огромной шляпе, украшенной перьями фазана, но это ничуть не трогало ее.

Она не стала толпиться у лифта и поднялась наверх по лестнице. Холодный ветер с воды тут же прошелся по ее плечам, заставив поежиться. Мэри оглянулась назад и уже решила вернуться за накидкой или теплой шалью, но в этот момент ее тело накрыли чем-то мягким и пушистым. Она почувствовала мимолетное прикосновение горячих ладоней к шее и мгновенно повернула голову. Перед ней, улыбаясь, стоял мужчина – высокий худой брюнет лет тридцати - тридцати пяти в идеально сшитом черном костюме-тройке  с умными серыми глазами. Мужчина приподнял в приветствии свой котелок и заговорил на чистом французском:

– Прошу простить мне мою дерзость, мадмуазель. Я увидел, что порыв ветра с брызгами воды заставил вас дрожать, и быстро сориентировался – схватил с лавочки плед и укрыл вас. Воздух с моря очень опасный, пробирает до костей. Вы могли бы простудиться. Лихорадка в море не самое занятное дело. Тут, конечно, есть корабельный врач, но не стоит рисковать.

Мэри удивленно повела бровью, но от пледа отказываться не стала. Ее совершенно не смутил его поступок. Напротив, ей понравилась его решительность и прямолинейность. К тому же, мужчина оказался на удивление симпатичным. Знакомство с ним, возможно, поможет скоротать ей дни и вечера на корабле.

– Благодарю вас, - она слегка кивнула головой, бросив на него исподлобья хитрый взгляд,– леди Мэри Бэнкс, - девушка жеманно улыбнулась и протянула ему для поцелуя руку, затянутую в перчатку.

– Дидье де Бизьер, - он с радостью подхватил ее руку и поднес к губам, не отводя взгляда от ее голубых глаз.

– Рада знакомству, виконт.

– О, вы знакомы с историей моей фамилии? – Мужчина восторженно округлил глаза, - Неожиданно.

– Я хорошо знакома с французской аристократией, месье де Бизьер, - ответила Мэри, – поскольку получила прекрасное образование в Цюрихе. К тому же, мой отец был историком. Точнее, археологом.

– Великолепно,  - Дидье с уважением посмотрел на нее. Он подставил девушке руку, и Мэри с удовольствием взяла его под локоть, – уверен, нам будет о чем поговорить за обедом. Вы же составите мне компанию?

– Если вы настаиваете…, - девушка искоса посмотрела на него.

– Безусловно, я настаиваю! – С напускной строгостью заявил виконт, после чего заливисто засмеялся.– Не так уж часто можно встретить образованную женщину, которая разбирается в истории и не страдает от ложного кокетства. Вечер обещает быть просто прекрасным!

Они влились в толпу пассажиров, стремящихся в ресторан на верхней палубе.  Мэри хорошо чувствовала людей, и поэтому была немного напряжена. От этого человека исходила какая-то особенная энергетика. Она пока не могла с уверенностью сказать, чего в нем было больше – опасности или галантности, но то, что он вот так запросто завел речь с незнакомкой на корабле, к тому же, аристократкой, выдавало в нем человека рискового, способного на импульсивные поступки, и от того, непредсказуемого.

– Вы путешествуете до Порт-Саида? Или сойдете раньше? – Поинтересовался виконт.

– Моя цель – Каир, - ответила Мэри. – После смерти супруга я получила небольшое наследство, которое решила вложить в акции Вест-Индской компании.  Это деловая поездка, связанная с торговлей. Я решила во все вникнуть сама.

Перейти на страницу:

Похожие книги