Читаем Мерсье и Камье полностью

Вдруг Уотт выхватил трость Камье, прямо вырвал, поднял ее вверх и обрушил, в приступе ярости, на соседний столик, где человек с бакенбардами сидел себе тихо перед пенящейся кружкой, читал газету и курил трубку. Случилось то, что и должно было случиться, стеклянная столешница разлетелась в осколки, трость сломалась пополам, кружка перевернулась, а человек с бакенбардами опрокинулся невредимым назад, все так же сидя на стуле, с трубкой в зубах и последними новостями в руках. Кусок трости, оставшийся в его руке, Уотт тотчас же метнул в стойку, где тот сбил некоторое количество бутылок и стаканов. Уотт дождался, пока стихнет весь этот лязг и грохот, потом завопил:

— Ебаная жизнь!

Мерсье и Камье, словно приведенные в действие от одного провода, поспешно осушили стаканы и кинулись к выходу. Благополучно туда добравшись, они оглянулись. Сдавленный рев на мгновение вырвался из общего гвалта:

— В жопу Квина[54]!

— Дождь идет, — сказал Камье.

— Я тебе говорил, — сказал Мерсье.

— Тогда прощай, — сказал Камье.

— Ты не мог бы часть пути пройти со мной? — сказал Мерсье.

— Какого пути? — сказал Камье.

— Я живу теперь по ту сторону канала, — сказал Мерсье.

— Мне не по пути, — сказал Камье.

— Там есть вид, который разобьет тебе сердце, — сказал Мерсье.

— Слишком поздно, — сказал Камье.

— Выпьем по последней, — сказал Мерсье.

— Не на что, — сказал Камье.

Мерсье опустил руку в карман.

— Нет, — сказал Камье.

— У меня хватит, — сказал Мерсье.

— Говорю тебе, нет, — сказал Камье.

— Словно арктические цветы, — сказал Мерсье. — Полчаса — и их нет.

Они молча дошли до конца улицы.

— Здесь мне направо, — сказал Мерсье. Он заколебался.

— Что с тобой? — сказал Камье

— Колеблюсь, — сказал Мерсье.

Они повернули направо. Камье на тротуаре, Мерсье в водосточном желобе.

— В жопу кого? — сказал Камье.

— Мне послышалось, Квина, — сказал Мерсье.

— Должно быть, кто-то несуществующий, — сказал Камье.

Виски, в конечном счете, им помогло. Они неплохо продвигались, для их возраста, Камье мучительно не хватало его трости.

— Пропала трость, — сказал Камье. — А это была моего отца.

— Ни разу не слышал, чтобы ты об этом говорил, — сказал Мерсье.

— Если вспомнить, — сказал Камье, — мы слышали себя говорящими о чем угодно, только не о себе самих.

— Нам это не удавалось, — сказал Мерсье, — признаю. Он на мгновение задумался, затем произнес такой отрывок: — Мы, пожалуй, могли бы.

— Какое гиблое место, — сказал Камье. — Не здесь ли мы потеряли наш сак?

— Недалеко отсюда, — сказал Мерсье.

Меж высокими старинными домами бледная полоска неба представлялась даже более узкой, чем улица. Ей полагалось бы, напротив, представляться более широкой. Это ночь исполняла свои маленькие трюки.

— Все… более-менее теперь? — сказал Мерсье.

— Прости? — сказал Камье.

— Я спросил все ли, ну, знаешь, более-менее, с тобой, теперь.

— Нет, — сказал Камье.

Несколько мгновений спустя глаза его наполнились слезами. Старые люди довольно легко ударяются в слезы, вопреки тому, чего можно было бы ожидать.

— А ты? — сказал Камье.

— Тоже, — сказал Мерсье.

Домов становилось все меньше, улицы становились все шире, небо просторнее, они снова могли видеть друг друга, им нужно было лишь головы повернуть, одному налево, другому направо, всего лишь поднять головы и повернуть их. Затем внезапно все развернулось перед ними, как бы пространство зазияло, а земля смешалась с с тенью, отброшенной ею в небо. Но такого рода отвлекающие моменты долго не длятся, и вот они уже снова подавлены своим положением, двух стариков, один длинный, другой коротышка, на мосту. Сам-то по себе мост был очарователен, если послушать знатоков. Очаровательный, очаровательный мост. А почему бы и нет? Назывался он, как бы там ни было, Шлюзовый мост, и назывался так совершенно справедливо, стоило перегнуться через перила, чтобы на этот счет рассеялись всякие сомнения.

— Вот мы и пришли, — сказал Мерсье.

— Пришли? — сказал Камье.

— Под конец как на крыльях летели, — сказал Мерсье.

— И где твой вид? — сказал Камье.

— У тебя глаз нет? — сказал Мерсье.

Камье вглядывался в разные горизонты, как всегда destrorsum[55].

— Не торопи меня, — сказал он. — Попробую еще раз.

— С берега лучше видно, — сказал Мерсье.

— А какого хера мы тогда торчим здесь наверху? — сказал Камье.

— У тебя нет сил еще на пару шагов?

Они сошли на берег. Там была скамейка со спинкой, готовая подхватить их. Они сели.

— Ну вот, — сказал Камье.

На канал тихо падал дождь, к немалому огорчению Мерсье. Но высоко над горизонтом облака растрепались в длинные черные пряди, тонкие, словно распущенные волосы плакальщиц. Природа в наиглубочайших своих проявлениях.

Я вижу сестру-соузницу нашу Венеру, — сказал Камье, — идущую ко дну среди останков небокрушения. Я надеюсь, ты не этого ради сюда меня приволок.

— Дальше, дальше, — сказал Мерсье.

Камье сделал из ладони козырек.

— Дальше к северу, — сказал Мерсье. — К северу, я сказал, не к югу.

— Подожди, — сказал Камье.

Немного туда, немного сюда.

— Это и есть твои цветы? — сказал Камье.

— Ты видел? — сказал Камье.

— Я видел несколько слабых отблесков, — сказал Камье.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман
Чудодей
Чудодей

В романе в хронологической последовательности изложена непростая история жизни, история становления характера и идейно-политического мировоззрения главного героя Станислауса Бюднера, образ которого имеет выразительное автобиографическое звучание.В первом томе, события которого разворачиваются в период с 1909 по 1943 г., автор знакомит читателя с главным героем, сыном безземельного крестьянина Станислаусом Бюднером, которого земляки за его удивительный дар наблюдательности называли чудодеем. Биография Станислауса типична для обычного немца тех лет. В поисках смысла жизни он сменяет много профессий, принимает участие в войне, но социальные и политические лозунги фашистской Германии приводят его к разочарованию в ценностях, которые ему пытается навязать государство. В 1943 г. он дезертирует из фашистской армии и скрывается в одном из греческих монастырей.Во втором томе романа жизни героя прослеживается с 1946 по 1949 г., когда Станислаус старается найти свое место в мире тех социальных, экономических и политических изменений, которые переживала Германия в первые послевоенные годы. Постепенно герой склоняется к ценностям социалистической идеологии, сближается с рабочим классом, параллельно подвергает испытанию свои силы в литературе.В третьем томе, события которого охватывают первую половину 50-х годов, Станислаус обрисован как зрелый писатель, обогащенный непростым опытом жизни и признанный у себя на родине.Приведенный здесь перевод первого тома публиковался по частям в сборниках Е. Вильмонт из серии «Былое и дуры».

Екатерина Николаевна Вильмонт , Эрвин Штриттматтер

Проза / Классическая проза