Читаем Мертвая петля полностью

Джек оглянулся на него. Дэррил явно не имел представления о том, что происходило с ними несколько минут назад.

Том выглянул в окно. Кончик крыла был целым. Все следы немецких истребителей исчезли. Он застонал и уткнулся лбом в стекло. Фотоаппарат! Он держал его в руках и не сообразил снять хотя бы один разочек боевые машины! Он не сделал ни одного, даже самого захудалого кадра, чтобы доказать, что все происходило на самом деле.

Фрэнки застегнула ремень безопасности и запрокинула голову назад. От облегчения ее разобрал неудержимый смех. Вслед за ней засмеялся Джек, и вскоре все четверо хохотали от чистейшего и полного облегчения. Они пережили это страшное испытание. Они в безопасности! Все уже позади, и теперь они в безопасности!

Дэррил уставился на них, вероятно, решив, что у ребят поехала крыша.

— Что вы нашли тут смешного? — крикнул он Джеку.

— Сложно объяснить в двух словах, — ответил Джек сквозь приступы хохота. — Я все расскажу тебе потом.

До них донесся голос пилота, сухой и озадаченный.

— Ну, что ж, я рад, что вам так весело. — Он показал на приборную доску. — «Галлейфорд» будет приблизительно через одиннадцать минут. — Он мельком взглянул на Реган. — Ну как, тебе понравилось?

Девочка многозначительно посмотрела ему в спину.

— О да, — воскликнула она. — Думаю, теперь мы можем так сказать. Да и вы, пожалуй, тоже!

— Вы шутите? — На лице Дэррила отразилось неподдельное изумление. Он сидел за рулем своего старенького автомобиля. Ребята только что рассказали ему о том, что происходило там, наверху, в «Стрекозе», пока он сам «пребывал в ауте» — как назвала это Реган.

— Нет, Дэррил, мы вовсе не шутим, — ответила Реган. — Если бы не находчивость Фрэнки, нас бы уже собирали по всей округе.

— Это было по-настоящему жутко, — признался Том. — Ведь все происходило в полной тишине, представляешь?..

— Я думаю, это было еще одно из тех психических пятен, — заявил Джек. — Повторное воспроизведение того, что случилось во время войны.

— Или тут мог снова заявить о себе Глен, — сказал Дэррил. — Напоминал вам, что у вас есть незаконченное дело.

Реган задумчиво взглянула на него.

— Да, я поняла, — сказала она. — Таким образом он говорил нам, чтобы мы перестали отлынивать и снова взялись за дело — пробрались на аэродром и начали там копать. — Она нахмурилась. — Однако он силен, если способен устраивать такие штучки.

— Может, это мы даем ему силу, — предположил Джек. — И он использует нас как… как батарейки. Может, именно так и существуют призраки: подзаряжаются от живых людей.

— Что ж, возможно, — согласился Дэррил. — А вы, четверо, способны выработать довольно много энергии.

— Вот здорово! — воскликнула Реган. — Значит, пока мы не решим его проблему, все, куда бы мы ни пошли, будет превращаться во Вторую мировую войну! — Она посмотрела на Дэррила. — Джек абсолютно уверен, что нам потребуется обещанный тобой металлоискатель — очень срочно, Дэррил, милый.

— Я заеду к моему приятелю — как только высажу вас, — ответил Дэррил. — У меня это займет не больше, скажем, двух часов туда и двух часов обратно. В принципе, если хотите, можете отправиться со мной.

— Нет! — отказался Джек. — Думаю, за это время мы можем сделать еще кое-что. — Он нахмурился на мгновение, стараясь припомнить нетвердо заученный адрес из телефонной книги. — Ага! — Он улыбнулся. — Вспомнил! Ты можешь нас подвезти до Рэднор-роуд?

— Конечно, — ответил Дэррил. — Могу. Это не слишком далеко отсюда. А что там, на Рэднор-роуд, находится?

— Не что — а кто, — ответил Джек. — На Рэднор-роуд, 111 живет Терри Боулс. Я думаю, пора нанести ему визит.

— Для чего? — спросила Реган.

Джек взглянул на нее. В его глазах читалась отрешенность. Как будто он смотрел прямо сквозь нее, в какое-то собственное, личное пространство.

— Я не знаю точно, — пробормотал он. — Это просто ощущение. — Он заморгал, и его взгляд сфокусировался. — Это имеет какое-то отношение к дневнику. Я не знаю только — какое. Просто… нечто… — Он вздохнул. — Нечто важное.

Дэррил высадил ребят в конце Рэднор-роуд. Когда они направились к дому под номером 111, он высунулся из окна и крикнул Фрэнки:

— Я позвоню тебе, как только вернусь с металлоискателем. Постарайся быть дома, ладно?

В знак готовности Фрэнки подняла руку.

— Буду! — крикнула она, и старенький автомобиль затарахтел прочь.

Дом под номером 111 на Рэднор-роуд оказался большим, современным зданием из красного кирпича, расположившимся за аккуратной живой изгородью и маленькими, коническими вечнозелеными кустами. Ребята прошли по дорожке, и Джек позвонил в дверь. От не менее процветающих соседей участок отделялся высоким деревянным забором. В доме имелись встроенный двойной гараж и боковой вход — низенькая деревянная калитка.

— Похоже, они вполне обеспеченные люди, — спокойно заметила Фрэнки, пока они ждали, когда им откроют.

Приблизительно через минуту Джек позвонил еще раз. До них ясно донесся звонок — дзинь! Других звуков из дома не доносилось.

— Похоже, дома никого нет, — произнес Том и поглядел на своего брата. — Выкинь эту затею из головы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Темными тропами

Жертвы древних богов
Жертвы древних богов

Четверо друзей — обладающий способностями к ясновидению Джек, его младший брат Том, а также их подружки Риган и Фрэнки — занялись для школьного исторического кружка исследованиями майского праздника Белтейна. Всем известно, что это у нас — "Мир, Труд, Май!" А в загнивающей Европе — Плетеный Человек и жертвоприношения во славу грядущего лета. Сейчас сжигают только фрукты и овощи, да и то не всерьез, но раньше сжигали избранного мальчика. Девочку ждала более приятная участь — нож, всаженный в спину. Джек и Фрэнки решают для полноты материала поучаствовать в современной имитации обряда. Как на грех, именно в этот момент в расположенной неподалеку деревушке Бодин Саммерли археологи отрывают лошадиную голову, принесенную некогда в жертву кельтскому божеству. В окрестностях пробуждается некая зловещая сила…

Аллан Фреуин Джонс , Аллан Фруин Джонс

Фантастика / Зарубежная литература для детей / Ужасы и мистика / Детские остросюжетные / Книги Для Детей

Похожие книги