— А я и не спал, — возразил Дэррил. — Просто там, где стояла моя машина, ничего подобного не наблюдалось.
Реган открыла было рот, чтобы протестовать, но тут же его закрыла, так ничего и не сказав.
— Так… это было что-то вроде… галлюцинации, — заявила Фрэнки. — Вся эта история. Гроза, и самолет, и катастрофа.
— «Спитфайр» это был, — объявил Том и обвел взглядом друзей. — Самолет такой. «Спитфайр». Я узнал его, потому что видел на картинках. — Он сложил' вместе ладони и изогнул пальцы так, что получилась готическая арка. — Вот такие крылья, — сказал он. — Ни у какого другого самолета нет крыльев такой формы.
— Так что же, вы все одновременно наблюдали одно и то же? — спросил Дэррил.
— Вероятно, да, — ответила Фрэнки. — Самолет появился как будто ниоткуда…
— Он попал в беду, — заявил Том. — Пилот пытался посадить его на аэродром, но почему-то это не получалось. Поначалу я решил, что это какой-то номер из воздушного парада ветеранов. Они иногда показывают всякие такие вещи: летают на старых самолетах, выполняют фигуры высшего пилотажа и все такое прочее.
— Он упал прямо
— Нет.
— Что-то про детей, — Реган наморщила лоб, напряженно размышляя. — «
— Американский? — переспросила Фрэнки. — Ты уверена?
Реган кивнула:
— На сто процентов.
Том с сомнением покачал головой.
— «Спитфайры» — британские самолеты, — возразил он. — С какой стати пилоту быть американцем?
Реган уперлась кулаками в бока.
— Ну, не знаю, Том, — заявила она своим обычным ехидным тоном. — К сожалению, я забыла спросить об этом у раненого пилота, когда тот лежал здесь с обожженным лицом!
— Я только высказал свое мнение, — пробормотал Том. — Чего ты сразу на меня взъелась?
— А ты не задавай глупых вопросов, — отрезала она и тут же содрогнулась. — Однако наше приключение было не из приятных, правда? Не знаю, что, как и почему, но тот парень был американец. Ясно?
— Хорошо, хорошо, — покорно согласился Том, пожимая плечами. — Почему бы и нет?
Реган сверкнула на него глазами.
Крик Джека, донесшийся с некоторого удаления, прекратил их перепалку.
Пока все разговаривали и спорили, Джек побрел по полю к самому его неровному Месту, где виднелись какие-то крупные кочки и выбоины. Что-то витало над этой неровной полоской пустоши, заросшей крапивой и пижмой. Какое-то легчайшее ощущение, такое же неуловимое, как запах морского ветерка. Ощущение грусти, или утраты, или разбившихся надежд.
— Эй, идите сюда! Посмотрите, что я нашел! — крикнул он.
Все направились к нему.
Природа постаралась изо всех сил, чтобы спрятать остатки дома, но все-таки кое-где в траве, среди зарослей ежевики и полегших от дождя белых колокольчиков валялись обломки кирпичей и черепицы.
Одуванчики вскарабкались на невысокие продолговатые валы, оставшиеся на месте кирпичных стен. Растения боролись за место под солнцем. Ниже стен все заросло высокой, по грудь Дэррилу, крапивой — жгучей, неряшливой и жестокой; дождевые капли висели на ее зловредных кусачих листьях.
Все молчали.
Реган стало нехорошо.
— Так это тут упал истребитель? — тихо спросил Дэррил.
— Пожалуй, что тут, — ответил Джек.
Фрэнки посмотрела на Дэррила.
— Так что же мы все-таки видели? — спросила она. — Что тут произошло?
— Я не хочу тут больше находиться, — внезапно заявила Реган. Она повернулась и зашагала к машине.
Остальные поняли, почему она это сделала — ведь они не видели несчастного пилота, не видели, во что превратилось его лицо, не смотрели в его глаза. Так что они не осудили свою подругу.
Не говоря ни слова, Фрэнки направилась за ней.
Обратная дорога получилась невеселая. Все ехали как в воду опущенные. Каждый сидел, погруженный в свои мысли, не в состоянии хотя бы попытаться объяснить, что же с ними произошло, да и не желая этого. Кошмар? Массовый кошмар средь бела дня? Или что-нибудь другое?
Сначала они подъехали к дому Реган, огромному особняку в самой богатой части Личфорда. Вандерлиндены принадлежали к нью-йоркскому высшему обществу. Мать девочки была дипломатом высокого полета, а отец колесил по всему земному шару, вращая судьбами крупной транснациональной корпорации. Реган видела своих родителей лишь изредка, когда мать или отец ненадолго появлялись, чтобы навестить свою дочь. Девочка уже объехала десятки разных стран, но только в Личфорде почувствовала себя как дома — несмотря на то, что ее «домом» стал арендованный особняк, состоящий из двадцати восьми комнат и сада размером с Манхэттен.
Она вышла из машины, не проронив ни слова.
Дэррил высунулся из окна:
— Реган? Если хочешь, приходи ко мне завтра утром, ладно?
Аллан Фреуин Джонс , Аллан Фруин Джонс , Андрей Максимович Чупиков , Вера Ивановна Крыжановская , Евгения Ветрова , Макс Крынов
Фантастика / Детективы / Зарубежная литература для детей / Проза / Попаданцы / Ужасы и мистика / Детские приключения / Историческая литература / Книги Для Детей