— Нет, — Маронда помотала кудрявой головой, — на это им мозгов не хватило. Кто-кто из их братии умудрился купить еще один фрегат из императорской флотилии. На галеон денег не хватило… И теперь этот герой плывет в свою обитель, да во главе целой эскадры, аж четыре штуки. Два фрегата, бриг и совсем крошечный шлюп.
— Ты видела капитана, который возглавляет эскадру? — спросила вдруг Ринна.
Маронда кивнула.
— А как же. Мордатый. Сам черный, а борода рыжая. Камзол…
— Уродский красный камзол в золоченой вышивке, — закончила за нее Ринна. Чародейка кивнула. — Это Блод Беор. Он — неофициальный вожак Вольницы. Ублюдский бешеный пес!
Охотница презрительно плюнула на землю.
— Можно не сомневаться — он потратит уйму времени, чтобы опробовать новую игрушку, — уверенно заявила она. — И искать будет прежде всего одиночные корабли. Он трусливая крыса, ни за что не нападет на добычу, если не будет уверен в победе, если он не в большинстве.
Феликса пожала плечами.
— Стоило бы избегать подобных встреч, — проговорила она. — У нас помимо боевой команды есть еще и гражданские, те, кто не привычен к военным действиям. Дети, в конце концов…
— Ну да, в логово к демонам в таком составе идти годится, — съехидничал Лаэрт. — А вот пиратов явно стоит избегать! Куда до них древним злобным духам!
— Я бы хотел напомнить, — прокашлялся Хольгер, — что императорский фрегат — прекрасный трофей. А Вольница, похоже, уже заключила союз с новой арделореской властью…
— …И, устранив Блод Беора, — подхватил Данатос, — мы сможем повлиять на баланс сил в этих водах. Перекрыть торговый путь через нелегальные организации и заставить узурпатора договариваться с официальными властями. Береговая часть Палании не поддерживает союзы пиратов, так что это будет ох как не просто!
— Воткнем революционерам огромную занозу в задницу! — поддержал его Лаэрт.
Феликса тяжело вздохнула и скрестила руки на груди. Миска — уже пустая — стояла на земле возле ее ног, и девушка какое-то время не сводила с нее глаз. «Дина и Цефора каждый день напоминают, что мне необходима пища. Как я могу решать, когда стоит вступать в битву, если я забываю, когда нужно поесть?»
— У «Ока Бури» есть капитан, — сказала она наконец. — Если он решит дать бой целой эскадре, мы должны сделать так, чтобы он прошел на нашей территории и по нашим правилам. Нужно будет подготовить план, ловушки, магию и вооружение. Если мы готовы рискнуть…
Акыр, обнимавший Цефору, которая только что закончила что-то тихо шептать ему на ухо, посмотрел на Феликсу и коротко кивнул.
— …Тогда нам нужно достать лучшую сталь, какую сможете найти, — закончила чародейка. — Не хочу делать Стальную Гарпию из говна и палок.
— Кто бы мог подумать, — проворчал Данатос, присаживаясь на перевернутую бочку на выходе из кузнечного квартала, — что высококачественную сталь здесь проще достать, чем задрипанный гематит!
— Да ты посмотри на них, — ответил Лаэрт. Он стоял на одной ноге, держа второй сапог в руках, и пытался вытряхнуть из него мелкий камешек. — Нахрена этим людям гематиты и магнетиты? Тут не каждый знает, как работает компас. Даже если гематит у них есть, они могут попросту не знать, что это такое.
— А магнетит? Он ведь нужен для компасов.
— Здесь не делают компасы. Может, кузнецы и используют эту руду для чего-то, — пожал плечами Лаэрт, — но ты слышал то же, что и я. В продаже того, что нам нужно, нет.
Оборотень поставил одну ногу на бочку, оперся локтем на колено и подпер кулаком голову.
— Я видел где-то лавку с дешевыми безделушками, — вспомнил он. — А у одной из местных женщин висел черный блестящий кулон на шнурке. На вид — гематит. Где-то же она его взяла?
— Я на таком расстоянии не отличу гематит от обычной гальки, — фыркнул Лаэрт. — Ладно, пойдем проверим эту твою лавку.
Они прошли снова через относительно широкую улицу с кузнями. Запах раскаленных горнил, нагретых мехов, раствора для травли клинков и горячей кожи нервировал кошачье обоняние Данатоса, заставляя ежеминутно чихать и фыркать. Наконец они миновали кузни, свернули в один из проулков и вышли к нескольким лавочкам с разными безделушками. В основном продавались творения все тех же кузнецов, но гораздо менее практичные: грубые кованые браслеты, кулоны и обручи-налобники, цветы и шкатулки из легких металлов.
Данатос равнодушно осматривал прилавки. Несколько темных кулонов и правда походили на гематит с его металлическим, почти зеркальным блеском. Дани скупил их все, но этого было слишком мало.
Лаэрт тоже отошел от прилавков с покупкой, но к делу она отношения не имела.
— Может, есть и другие лавки? — вздохнул Лаэрт, осматривая их добычу.
Дани покачал головой.
— Гардйо — большой остров, но крупный рынок только здесь. Кистень говорит, если чего-то нет в главном порту, в остальных можно даже не искать. А ты что купил?
Бывший шпион посмотрел на небольшой мешочек в своей руке так, словно видел его в первый раз. Данатос — в который раз — увидел, как на его лице расцветают неровные красные пятна.
— Можешь не отвечать, — он хлопнул друга по плечу. — Что бы там ни лежало, Брис будет приятно.