– Они не имеют права держать его у себя, – холодно произнесла Труди. – Я поговорю с капитаном. Ну а вы зачем пришли?
– Просто перекинуться с вами словечком, пока вы не ушли кататься на лыжах, если вы не возражаете, фройляйн.
– Давайте, – сказала Труди и снова занялась волосами.
– Должно быть, вы слышали, что вчера убили Марио.
– Мне сказали, что он умер, – равнодушно констатировала девушка.
– Эти две смерти – Хозера и Марио – связаны между собой, – продолжил Генри.
– Разумеется, – коротко произнесла Труди голосом, искаженным от обилия шпилек, зажатых между губ. Она извлекала их одну за другой и злобно втыкала в косы.
– Похоже, известие о смерти Марио не очень вас удивило, – продолжал инспектор.
Труди мрачным взглядом встретила взгляд Генри в зеркале.
– А вас? – спросила она.
– Очень, – ответил Тиббет. – Видите ли, старик хотел поговорить со мной вчера вечером.
– Да, Герда нам это сказала. Но, полагаю, ему не возбранялось передумать. Вероятно, он запаниковал.
– Что вы имеете в виду?
– Ну, насколько я понимаю, он уже спускался на подъемнике, когда… когда умер. Так что, скорее всего, к тому времени он уже решил не встречаться с вами.
– Фройляйн Книпфер, – после небольшой паузы очень серьезно произнес Генри, – я уверен, вы знаете, кто убил Фрица Хозера.
Труди развернулась и посмотрела на него в упор.
– А вы знаете? – дерзко спросила она.
– Да, – ответил Тиббет. – Думаю, что знаю.
– Тогда вам не требуется ни моя, ни чья бы то иная помощь.
– Как вы считаете, – настаивал Генри, – может тот же самый человек быть ответственен и за вторую смерть?
– Но это очевидно, разве нет? – сказала Труди. – А теперь прошу меня извинить. Мне пора завтракать, иначе я опоздаю на урок.
В дверях она задержалась и сказала:
– Извините, герр Тиббет, но я удивлена, что с таким блестящим детективом, как вы, дело все еще не раскрыто.
Выдав намеренное оскорбление, девушка вышла из комнаты.
Генри медленно и задумчиво спустился вниз и нашел Россати в его кабинете.
– Я хочу знать, синьор Россати, – сказал он, – что вы делали вчера вечером между четвертью шестого и без четверти шесть.
– Я? Это не секрет, синьор Тиббет. Я был здесь, писал кое-какие письма. Дверь была открыта, меня все должны были видеть.
– Кого вы подразумеваете под словом «все»?
– Синьора Джимми и двух молодых леди. И еще Книпферов.
– Где они находились?
– В баре, пили чай, – ответил владелец отеля. – Первыми вошли трое Книпферов… вскоре после четверти шестого. Затем, приблизительно в половине шестого, спустился синьор Джимми с двумя молодыми дамами. Они тоже вошли в бар.
– Спасибо, – поблагодарил Генри и отправился на поиски Анны, которая подтвердила, что подавала чай Книпферам и троим англичанам. Потом инспектор переговорил с герром Книпфером, который сидел с женой на террасе.
– Конечно, все так и было, – подтвердил тот. – Мы все вшестером были в баре.
– Кто-нибудь выходил оттуда? – спросил Генри.
– Разумеется, нет. Мы все еще находились там, когда явился капитан Спецци и подверг нас обыску.
«Ну вот, кажется, и все», – подумал инспектор.
Он поднялся к себе, чтобы надеть анорак, и заметил на туалетном столике коробку шоколада, которую Пьетро принес для Марии Пиа. В суматохе предыдущего вечера он совсем забыл о ней.
Взяв коробку, он спустился на второй этаж и постучал в дверь баронессы.
– Смотрите, Генри, – приветствовала она его. – Я уже встаю.
Баронесса действительно больше не лежала в постели, а сидела в кресле у окна; ее закованная в гипс нога неуклюже торчала из-под оборок лимонно-желтого пеньюара.
– Я рада, что вы пришли меня навестить, – сказала она. – Герман отправился погулять, дети катаются на лыжах, а я из-за этого снегопада чувствую себя очень грустной и одинокой.
Тиббет выглянул из окна. Снег падал мелкими тусклыми хлопьями, и все вокруг казалось унылым и непривлекательным.
– Я кое-что принес, это должно вас взбодрить, – сказал Генри. – Подарок. – И протянул ей коробку шоколада.
– О, Генри, не стоило…
– Не от меня, к сожалению, – прервал ее инспектор. – Это от Пьетро. С добрыми пожеланиями и сочувствием от всей деревни. Он сам хотел вас навестить вчера, но ему не позволили.
– О, бедный Пьетро… Генри, я ужасная женщина, эгоистка. Я так обрадовалась тому, что с Франко сняты все подозрения… – Она с волнением посмотрела ему прямо в глаза. – Они ведь сняты, да? Почему его не выпускают?
– Скоро выпустят, – заверил Тиббет.
– Слава богу, – просто сказала баронесса. – Но это все равно меня не оправдывает. Я почти перестала думать о бедном Марио… о Розе и Марии, о Пьетро. А он вот передал мне подарок, и мне стыдно. Должно было бы быть наоборот. Ведь это он сейчас нуждается в сочувствии.
– Да, – согласился Генри. Пододвинув поближе стул, он сел рядом с ней. – Какая трагическая судьба у их семьи. Сначала Джулио, теперь Марио. Словно кто-то насылает на них несчастья. Но я нередко замечал, что за некоторыми семьями – безо всякой видимой причины – несчастье как будто ходит по пятам.
– В данном случае причина, вероятно, есть, – сказала Мария Пиа.
– Что вы имеете в виду?