Читаем Мертвое море полностью

            Они повернулись, посветили фонарями, но не увидели ничего кроме нескольких дохлых рыбешек, плававших брюхом кверху. Морс подал Гослингу знак багром, и они двинулись дальше, ступая сейчас очень осторожно. Раньше вода была спокойной, но теперь на ее поверхности появилась какая-то рябь и странные завихрения. Гослинг был напряжен до предела и понимал, что Морс чувствует себя примерно так же.

            - Вон там, - сказал Гослинг. - Что за черт?

            В воде, прямо у самой поверхности, что-то плавало. Это мог быть большой ком водорослей или мусора, но никто из мужчин так не думал. Они остановились, посмотрели на предмет, переглянулись, потом медленно - очень медленно - двинулись к нему. Что бы то ни было, оно начало покачиваться от вызванной ими волны. Морс протянул вперед багор. Его руки сжимали древко так крепко, что Гослинг даже слышал хруст его пальцев. В свете фонаря лицо Морса было бледным и очерченным резкими тенями. Он выглядел каким-то смущенным, даже напуганным. Причин для страха не было, во всяком случае, пока. Но он поселился в них, выгрызая что-то жизненно важное.

            - Давай посмотрим, - сказал Морс, с твердой решимостью взмахнув багром. - Давай посмотрим, что... это... такое...

            Он зацепил предмет крюком. Гослинг напрягся, взяв багор наизготовку... Он был уверен, что штуковина тут же начнет биться и трепыхаться, но этого не произошло. Она была неживая. Когда Морс вытащил ее из воды, они оба увидели, что это была джинсовая рабочая куртка.

            - Стокса? - воскликнул Морс.

            Он сказал Гослингу, что нужно от нее избавиться, так как она могла запросто засорить одну из труб. Гослинг подхватил ее и понес к лестнице. Он был уже на полпути от люка, когда Маркс зацепил куртку своим багром и подтянул к себе.

            Гослинг пошел назад.

            Он начинал чувствовать себя очень глупо. Глупо, потому что не был высокочувствительным человеком. И страх - настоящий страх - был ему неведом. Балластовая цистерна была для него всего лишь балластовой цистерной, а не обиталищем каких-то плотоядных монстров. Пора начинать вести себя здесь по-мужски. Нужно было выполнить работу.

            Расправив плечи и ощущая в груди горящее пламя, где только что был лишь трепещущий холод, он стал возвращаться к Морсу. Проделав большую часть пути, он вдруг остановился. Остановился, как вкопанный, как будто кто-то схватил его.

            Остановился и, медленно дыша, стал ждать.

            Звук.

            Он повторился. Какой-то приглушенный всплеск, как будто что-то большое нырнуло под воду. Гослинг посветил фонарем вдоль дальней стены, и действительно, в его направлении двигалась легкая рябь. Она была слишком далеко, и вряд ли была вызвана ими с Морсом. А потом он услышал этот звук снова... на этот раз рядом с капитаном. Тот же самый всплеск или журчание чего-то ушедшего под воду.

            Еще больше ряби, шедшей на этот раз у него из-за спины.

            Он почувствовал, словно в груди что-то распуталось, раскрылось, как цветок. Да, в цистерне с ними что-то было. Что-то двигалось в грязной воде и вело себя очень скрытно, играя с ними в какую-то безумную игру в прятки. И судя по звуку, оно довольно крупное, - подумал Гослинг. В следующий момент все его тело напряглось, словно приготовившись к атаке. Он стоял и ждал. Ждал, что что-то схватит его за лодыжку или обернется вокруг горла.

            Еще один всплеск, потом еще один. И наконец, самый худший звук из всех... скользящий шелест, как будто что-то толстое и влажное задело стальную переборку.

            Гослинг подумал, - Оно не знает, где именно мы находимся... оно ищет нас, как гончая, по запаху...

            Морс торопливо попятился назад. Он крепко сжимал в руках багор, готовый им воспользоваться против преследовавшего его существа. На его лице застыло выражение глубокого ужаса, а губы были сжаты так крепко, что казалось, будто он задержал дыхание. Гослинг повернулся и поспешил к лестнице, неистово шлепая по воде и боясь поскользнуться. Достигнув лестницы, он начал по ней взбираться.

            Из воды раздалось еще больше звуков.

            Морс закричал:

            - Лезь наверх! Ради бога, лезь!

            Путь до люка, казалось, занял целую вечность. Его вейдерсы отяжелели от воды, подошва соскальзывала со ступеней, руки крепко хватались за поручни. Гослинг бросил свой багор, даже не осознавая того. Выбравшись на свет, в распростертые объятья Маркса, он помнил лишь, что мельком увидел нечто, когда Морс бросился к нему. Странное, извивающееся существо, следующее за капитаном по пятам. Чем бы оно ни было, оно было большим. Очень большим.

            Выбравшись из цистерны, Гослинг помог Марксу вытащить Морса из люка. Все втроем сели на палубу, не говоря ни слова. Морс и Гослинг пытались отдышаться и все обдумать. Они честно не знали, слишком ли остро отреагировали или нет. Но были почти уверены, что нет.

            Морс вытер с лица воду.

            - Закройте этот гребаный люк, - сказал он, и это было прозвучало не как предложение.

            Гослинг помог механику водрузить крышку на место.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Под куполом
Под куполом

Честерс Миллз — провинциальный американский городок в штате Мэн в один ясный осенний день оказался будто отрезанным от всего мира незримым силовым полем.Самолёты, попадающие в зону действия поля, будто врезаются в его свод и резко снижаясь падают на землю; в окрестностях Честерс Миллз садоводу силовое поле отрезало кисть руки; местные жители, отправившись в соседний город по своим делам, не могут вернуться к своим семьям — их автомобили воспламеняются от соприкасания с куполом. И никто не знает, что это за барьер, как он появился и исчезнет ли…Шеф-повар Дейл Барбара в недалёком прошлом ветеран военной кампании в Ираке решает собрать команду, куда входят несколько отважных горожан — издатель местной газеты Джулия Шамвей, ассистент доктора, женщина и трое смелых ребятишек. Против них ополчился Большой Джим Ренни — местный чиновник-бюрократ, который ради сохранения своей власти над городом способен на всё, в том числе и на убийство, и его сынок, у которого свои «скелеты в шкафу». Но основной их враг — сам Купол. И времени-то почти не осталось!

Стивен Кинг

Ужасы
Псы Вавилона
Псы Вавилона

В небольшом уральском городе начинает происходить что-то непонятное. При загадочных обстоятельствах умирает малолетний Ваня Скворцов, и ходят зловещие слухи, что будто бы он выбирается по ночам из могилы и пугает запоздалых прохожих. Начинают бесследно исчезать люди, причем не только рядовые граждане, но и блюстители порядка. Появление в городе ученого-археолога Николая Всесвятского, который, якобы, знается с нечистой силой, порождает неясные толки о покойниках-кровососах и каком-то всемогущем Хозяине, способном извести под корень все городское население. Кто он, этот Хозяин? Маньяк, убийца или чья-то глупая мистификация? Американец Джон Смит, работающий в России по контракту, как истинный материалист, не верит ни в какую мистику, считая все это порождением нелепых истории о графе Дракуле. Но в жизни всегда есть место кошмару. И когда он наступает, многое в представлении Джона и ему подобных скептиков может перевернуться с ног на голову...

Алексей Григорьевич Атеев

Фантастика / Ужасы / Ужасы и мистика