– Она жива, – возразила Ким. – Мы нашли ее, Барт. И мои коллеги тоже живы, – добавила она, не в силах сдерживать свой гнев.
Прис нахмурился еще сильнее.
– Так что пока ты еще никого не убил, – со значением произнесла Стоун. Несмотря на то что в этом деле уже имелось три трупа, на руках самого Барта крови пока не было.
Старик в кресле горько рассмеялся.
Внук повернулся и увидел в его глазах то же, что видела в них сейчас Ким: насмешку, отвращение и разочарование.
На глазах инспектора Барт покраснел от стыда. Гори оно все синим пламенем! Он опять не оправдал надежд своего деда.
– Чтоб тебя! – зарычал он на старика. – Я покажу тебе…
Не закончив фразы, мужчина бросился к винтовке.
Стоун сделала то же самое, но опоздала. Схватив оружие левой рукой, правой Барт сумел оттолкнуть инспектора в сторону. Затем поднял ружье – и раздался выстрел.
Робсон Прис обмяк в своем кресле.
На мгновение Барт окаменел, глядя, как кровь толчками выплескивается из-под рубашки его деда.
Ким поняла, что это ее единственный шанс.
Она попыталась потянуть время, но это ей не удалось.
И инспектор бросилась вперед, использовав весь свой вес, чтобы сбить Приса-младшего на пол. Он успел слегка повернуться в ее сторону и завалился на бок. Винтовка осталась у него в руках.
– Ах ты дура гребаная… – Расист попытался сбросить женщину с себя, но она сжала ногами его талию, а потом сделала попытку схватить его за руки, чтобы вырвать винтовку. Но он отвел их назад так, что она не могла до них дотянуться.
Инспектору удалось приподняться и оседлать Барта, чтобы не дать ему вывернуться. Если б он сумел освободить руки, державшие винтовку, для одного из них игра была бы закончена, и Ким понимала, что ее шансы тут минимальны.
Она смогла ухватиться левой рукой за ствол винтовки и, ударив Барта по шее, выхватила у него оружие.
И отбросила его, послушав, как оно прогремело по бетонному полу.
Конечно, детектив могла бы попытаться застрелить своего противника, но к тому моменту, как ей удалось бы прицелиться, он успел бы отобрать у нее ружье.
А теперь они были в равных условиях.
– Отойдите от него, инспектор.
Стоун замерла, услышав этот холодный голос, начисто лишенный эмоций.
– Дейл, слава богу! – воскликнул младший из братьев Присов, приподнимаясь и усаживаясь на полу. – Она попыталась отобрать у меня винтовку, и она случайно выстрелила. Так что это легавая сука убила деда.
– Значит, Барт, помимо того, что ты гнусный расистский ублюдок, ты еще и жалкий лгун? – задыхаясь, спросила Ким.
– Заткнись, Барт, – сказал Дейл, входя в комнату.
К его плечу был прижат приклад винтовки.
Женщина почувствовала, как ее желудок сжался от страха, когда увидела перед собой ледяное выражение лица, которое она только что разукрасила на улице.
– Я же просил тебя не убивать его. – Дейл направил ствол на детектива.
– А я и не собираюсь, – ответила Ким. – Я хочу, чтобы он предстал перед судом. Хочу, чтобы он заплатил за все, что совершил. Хочу, чтобы весь мир узнал, какой он низкий расистский ублюдок. Хочу, чтобы он мучился.
– Не сомневаюсь, – кивнул старший из братьев, встретившись с ней взглядом.
Стоун посмотрела на старика. Тот был мертв, и теперь она осталась единственной, кто стоял между братьями, связанными неким странным подобием взаимоотношений. Ведь, несмотря на все их соперничество, им удалось сохранить глубинную связь друг с другом. Несмотря ни на что, они любили друг друга. Пусть их юные души были перекручены и изуродованы, но каждый из них всегда знал, что у него есть брат.
– Пристрели ее, Дейл! – крикнул Барт.
И они всегда будут защищать друг друга.
– Мы все свалим на нее и…
Раздался выстрел, и он внезапно замолчал.
Ким ждала, когда ее плоть разорвется под ударом свинца и начнется боль. Но ничего подобного не произошло.
Барт Прис медленно опустился на пол, а его брат положил винтовку и вышел из комнаты.
Глава 111
Ким припарковала свой «Ниндзя» прямо на тротуаре возле входа в больницу. Несмотря на то, что температура на улице была всего два градуса, сегодня ей было необходимо то одиночество, которое обеспечивала езда на мотоцикле. Инспектор все еще никак не могла привести свои мысли в порядок.
Она провела ночь, таращась в потолок спальни, и в голове у нее продолжали кружиться десятки зрительных образов и оставшихся без ответа вопросов. И ответить на них мог только один человек.
Стоун прошла в хирургическое отделение. Предварительный звонок в больницу помог ей определить местонахождение ее цели.
В отделение она вошла как раз в тот момент, когда из него на каталке вывозили пациента.
На сестринском посту никого не было, а у Ким не было ни терпения, ни намерения, ни времени, чтобы ждать.
Человек, которого она искала, оказался за второй дверью из тех, что она открыла.
Кровать Фионы стояла возле окна. Она лежала, повернувшись лицом к серому равнодушному небу.
Изящная фигура женщины была скрыта под длинной ночной рубашкой из хлопка, и Ким поняла, что кто-то из членов семьи уже позаботился о том, чтобы принести ей домашние вещи.