Читаем Мертвые души полностью

КАБ1(п) — заедешь. В поступках его много было завоевательного. Начнет склонять так настойчиво, что, наконец, сам не зная каким образом, наконец, соглашаешься на его просьбу. И не только люди в существе слабые, похожие характером на белокурого его зятя, но даже коротко знавшие его, называвшие его армейским, но удовлетворительным словом “черняк”, упорно отвергавшие все его просьбы, — эти же самые чрез несколько минут садились вновь играть с ним и потом чрез несколько минут, само собою разумеется, опять угощали его сапогами


Ноздрев во многих отношениях был многосторонний человек, то есть человек на все руки.

КАБ1(п) — или по-просту

КАБ1 — то есть в смысле


В ту же минуту он предлагал вам ~ предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите.

КАБ1(п) — Познакомившись с вами, он вам предлагал всё, что угодно: ехать, куда желаете, и прежде всего


В ту же минуту он предлагал ~ света, войти в какое хотите предприятие, менять всё, что ни есть, на всё, что хотите.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — какое-нибудь


Ружье, собака, лошадь — все было предметом мены, но вовсе не с тем, чтобы выиграть, это ~ характера.

КАБ1(п) — выиграть что-нибудь


Ружье, собака, лошадь — все было предметом мены, но ~ неугомонной юркости и бойкости характера.

КАБ1(п) — деятельности и живости


Если ему на ярмарке посчастливилось напасть на простака и обыграть его, он накупал ~ хватало денег.

КАБ1(п) — иногда и он нападал на такого молодца, которого мог обчистить кругом, оставивши ему одну только рубашку, тогда


Если ему на ярмарке посчастливилось ~ инструмент, горшков, сапогов, фаянсовую посуду — насколько хватало денег.

КАБ1, ПБЛ4(п) — сапогов, поповских риз


Впрочем, ~ человеком.

КАБ1(п) — Две или три телеги едва вмещали всю его покупку. Однако ж редко, очень редко случалось, чтобы всё это довозил он в целости домой, но в тот же самый день спускал он их гораздо счастливейшему игроку, прибавив даже собственную трубку с кисетом и мундштуком, а иногда и всю четверку, на которой приехал, с хомутами, коляской, кучером, со всем, и отправлялся в коротеньком сертучке искать какого-нибудь приятеля, чтобы попользоваться его экипажем и доехать с ним вместе. Вот каков был Ноздрев. Еще бы можно кое-что прибавить, но, впрочем, мы с ним встретимся еще не один раз


Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено ~ его экипажем.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — всё это


Впрочем, редко случалось, чтобы ~ спускалось оно всё другому, счастливейшему ~ его экипажем.

КАБ1 — всё


Впрочем, редко случалось, чтобы это было довезено ~ попользоваться его экипажем.

КАБ1, ПБЛ4(п) — экипажем и доехать с ним вместе


Вот какой был Ноздрев!

КАБ1 — каков


Может быть, назовут его характером избитым, станут говорить, что теперь нет уже Ноздрева.

КАБ1 — уже нет Ноздревых


Увы! несправедливы будут те, которые станут говорить так.

КАБ1, ПБЛ4(п) — несправедливы читатели


Он везде между нами и, может быть, только ходит ~ другим человеком.

КАБ1 — Он есть

ПБЛ4 — Он и то (ошибка переписчика).


Между тем три экипажа подкатили уже к крыльцу дома Ноздрева.

КАБ1(п) — достигнули его деревни. Было три часа, когда они вступили в господские комнаты


В доме не было никакого приготовления к их принятию.

КАБ1(п) — В доме решительно


Посередине столовой стояли деревянные козлы, и ~ бесконечную песню; пол весь был обрызган белилами.

КАБ1(п) — песню, состоявшую из двух гласных: а и о


Посередине столовой стояли деревянные козлы, и два мужика, стоя ~ белилами.

КАБ1 — козлов


Гости слышали, как он заказывал повару обед; сообразив это, Чичиков, начинавший уже ~ за стол.

КАБ1(п) — Сообразивши все эти обстоятельства

КАБ1 — Сообразивши это


Гости слышали, как он заказывал ~ аппетит, увидел, что раньше пяти часов они не сядут за стол.

КАБ1(п) — увидел ясно


Гости слышали, как он заказывал ~ раньше пяти часов они не сядут за стол.

КАБ1(п) — он никак не мог обедать


Ноздрев, возвратившись, повел гостей ~ не осталось показывать.

КАБ1(п) — возвратившись, тот же час


Ноздрев, возвратившись, повел гостей осматривать всё, что ~ не осталось показывать.

КАБ1(п) — гостей своих


Прежде всего пошли они ~ в яблоках, другую каурую, потом ~ десять тысяч.

КАБ1(п) — чалую


“Он и одной не стоит”.

КАБ1(п) — одной тысячи


Об заклад зять не захотел биться.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — хотел


Потом Ноздрев показал пустые стойла, где были прежде тоже очень хорошие лошади. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — тоже хорошие


В этой же конюшне видели ~ под их брюхами, как у себя дома.

КАБ1(п) — как будто у себя


“Вот волчонок!” сказал он: “я его нарочно кормлю сырым мясом.

КАБ1(п) — сказал он своим гостям


Мне хочется, чтобы он был совершенным зверем!

КАБ1(п) — зверем. После этого повел он их в амбар показывать одеяло, сшитое из натравленных им зайцев. Осмотревши одеяло


“Я тебе, Чичиков”, сказал Ноздрев, “покажу отличнейшую пару собак: крепость черных мясов просто наводит изумление, щиток — игла!” и повел ~ двором.

КАБ1(п) — покажу теперь пару щенков самой чистой псовой породы, — сказал Ноздрев


“Я тебе, Чичиков”, сказал Ноздрев, “покажу отличнейшую пару собак: крепость черных мясов просто наводит изумление, щиток — игла!” и повел ~ двором.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже