Читаем Мертвые души полностью

“Фестончики, всё фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетцы из фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики”.

КАБ1 — нет


“Фестончики, всё фестончики: пелеринка из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетцы из фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики”.

КАБ1(п) — и на рукавах фестончики, и вокруг плеч фестончики и внизу

КАБ1, ПБЛ4(п) — и на рукавах фестончики, и на плечах эполетцы из фестончиков и внизу


“Нехорошо, Софья Ивановна, если всё фестончики”.

КАБ1(п) — Да это ж выйдет прескверно, если всё фестончики

КАБ1, ПБЛ4(п) — Но это выйдет нехорошо, если всё фестончики

ПБЛ4 — Нехорошо, Софья Ивановна, [что вы ни говорите] если фестончики


“Мило, Анна Григорьевна, до невероятности; шьется в два рубчика: широкие проймы и сверху…

КАБ1, ПБЛ4(п) — Ах, вы не можете представить себе, как мило


“Мило, Анна Григорьевна, до невероятности; шьется в два рубчика: широкие проймы и сверху…

ПБЛ4 — Анна Григорьевна, страх мило


Но вот, вот ~ вокруг, как бывало в старину фижмы, даже сзади немножко подкладывают ваты, чтобы была совершенная бель-фам”.

нашивочка.


— Зачем же нашивочка?


— Нашивочка, Анна Григорьевна, необходима: от этого происходит такое очарование, что просто изобразить себе не можно. Ах, ведь прежде, вам нужно еще сказать… Уж вот когда, Анна Григорьевна, испустите вы длинный “ах!” Я воображаю заранее, какой длинный “ах!” Вообразите себе только то, что лифчики теперь кроятся совершенно как у мужчин, и даже еще длиннее.


— Что вы говорите?


— Длинные, длинные и юбка собирается вокруг совсем так КАБ1(п)

нашивочка.


— Зачем же нашивочка?


— Нашивочка, Анна Григорьевна, необходима: от этого всё происходит. Но уж если хотите, чтобы я вас точно изумила, так вот вам — изумляйтесь. Вообразите себе только то, что лифчики теперь чуть не длиннее мужских и сделаны мыском.


— Что вы?


— С одной стороны, это хорошо, потому что талия кажется никак нетолще стакана, но вообразите, что юбка вся сбирается вокруг КАБ1


“Ну уж это ~ приятная дама.

КАБ1 — нет

[—Но… это уж бог знает что.


— Очень странно]


— Ну уж это, признаюсь, — сказала дама <приятная> во всех отношениях, сделавши жест руками ПБЛ4


“Уж как вы хотите, я ни за что не стану подражать этому”.

КАБ1, ПБЛ4(п) — Ну, уж ~ но я ни за что


“Я сама ~ шить”.

Я сама тоже. Право, странно даже, как вообразишь, до чего иногда доходит мода. Иной раз такие глупости выдумают, что уж, точно, никакого подобия… Я однако же выпросила у сестры выкройку, посмотрю так только, для смеху, как оно выйдет. Меланья моя принялась уже шить КАБ1(п)

— Я сама тоже… Право странно даже, как вообразишь до чего иногда доходит мода… такие глупости выдумают, ни на что не похоже. Я выпросила у сестры выкройку, посмотрю нарочно, для смеху только. Меланья моя принялась шить. Посмотрю как будет КАБ1, ПБЛ4(п)

— Я сама… право, как ~ шить.


При этих словах в лице дамы приятной во всех отношениях изобразилась необыкновенная живость ПБЛ4 [При этих ~ живость вписано в ПБЛ4 карандашом. В РЦ переписчик не переписал. ]


“Душа моя, дайте ее мне, ради всего святого”. “Ах, я уж дала слово Прасковье Федоровне. Разве после нее”.

поскорей, я попробую себе тоже, именно, не больше, как ради смеха.


— Только после Прасковьи Федоровны: я уж ей обещала КАБ1(п)


“Ах, я уж дала слово Прасковье Федоровне.

КАБ1, ПБЛ4 — Жизнь моя, я обещала


“Ах, я уж дала слово Прасковье Федоровне.

ПБЛ4 (кар.) — Прасковье Федоровне <1 нрзб.> Софья Ивановна


Это уже слишком странно будет с вашей стороны, если вы чужих предпочтете своим”.

КАБ1(п) — Нет, я думать не хочу, чтобы вы нанесли мне такую обиду; кажется, что мы с вами в таком отношении, что просто будет с вашей стороны бессовестно

КАБ1 — [Неужели вы решитесь нанести мне такое оскорбление!] Это уже ~ если вы [предпочтете ее мне, кажется] и т. д. как в тексте


“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это выходит: вы ~ знакомство”. [В ПБЛ4 над этими словами запись карандашом: если вы хотите]

РЦ — а я слышать не хочу


“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это выходит: вы мне хотите нанесть такое оскорбленье… Видно, я вам наскучила ~ знакомство”.

КАБ1(п) — иначе всякое знакомство между нами кончено


“Она вам тетка еще бог ~ хотите нанесть такое оскорбленье… Видно, я вам наскучила уже; видно, вы хотите прекратить со мною всякое знакомство”.

КАБ1, ПБЛ4(п) — смертельную обиду


“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это выходит: вы мне хотите нанесть такое оскорбленье… Видно, я вам наскучила уже; видно, вы хотите прекратить со мною всякое знакомство”.

КАБ1 — нет


“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это выходит: вы мне хотите нанесть такое оскорбленье… Видно, я вам наскучила уже; видно, вы хотите прекратить со мною всякое знакомство”.

ПБЛ4 — видно, вы [уже]


“Она вам тетка еще бог знает какая: с мужниной стороны… Нет, Софья Ивановна, я и слышать не хочу; это ~ со мною всякое знакомство”.

КАБ1(п) — приятная дама


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже