Читаем Мертвые души полностью

КАБ1(п) — и говорить не могу


“Но представьте же, Анна Григорьевна, каково мое было положение, когда я услышала это.

КАБ1(п) — каково же


“Ну, а как вы думаете?” КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — Ну, как


“Как я думаю?.. Я, признаюсь, совершенно потрясена”.

КАБ1(п) — спросила в свою очередь во всех отношениях приятная дама.


— Я, право, Анна Григорьевна… я не знаю… это превышает воображенье человеческое


Я, признаюсь, совершенно потрясена”.

КАБ1 — признаюсь [нахожусь в]


Я, признаюсь, совершенно потрясена”. КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 — потеряна


Но приятная дама ничего не нашлась сказать.

КАБ1(п) — Но просто приятная


Она умела только тревожиться, но чтобы составить какое-нибудь сметливое предположение, для этого никак ее не ставало, и оттого, более нежели всякая другая, она имела потребность в нежной дружбе и советах.

КАБ1(п) — тревожиться в подобных случаях


“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала дама приятная во всех отношениях, и гостья при таких словах вся обратилась в слух: ушки ~ дуновенья.

КАБ1(п) — при этих <словах> просто приятная дама вдруг обратилась, как говорится, в один слух


“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала ~ она приподнялась, почти не сидя и не держась на диване, и, несмотря ~ воздух от дуновенья.

КАБ1(п) — и почти не сидела


“Ну, слушайте же, что такое эти мертвые души”, сказала ~ сделалась вдруг тонее, стала похожа на легкий пух, который вот так и полетит на воздух от дуновенья.

КАБ1(п) — как будто тоже стала похожею на какой-то легкий пух, который так вот вдруг и полетит на воздух от малейшего дуновенья


Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь. КАБ1, ПБЛ4;

РЦ, МД1 — ценз. пропуск.


Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь.

КАБ1(п) — знает, что вот сию минуту выскочит заяц


Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь. КАБ1;

ПБЛ4, РЦ, МД1 — превращается


Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими заяц, обращается весь с своим конем и поднятым арапником в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут огонь.

ПБЛ4 (кар.) — огонь. Попал он в свою сферу


Весь впился он очами в мутный воздух и уж настигнет зверя, уж допечет его неотбойный, как ни воздымайся против него вся мятущая снеговая степь, пускающая серебряные звезды ему в уста, в усы, в очи, в брови и в бобровую его шапку.

КАБ1(п) — Недвижно стоит он с дышущими очами, но сам без дыхания, стоит один среди блистающей снежной равнины, сливающейся с горизонтом, а зимний упругий, как девичьи перси, холод дразнит и колет его молодую кровь, а ветер, поднявшись из лесу, метет ему вихри снежного пуха

КАБ1 — а. Оставив далеко позади себя стремянных, недвижно стоит он, дыша очами, без дыханья. Готовый полететь на добычу своими Крушилами, Грумилами, Махурами, Черкезами, Допекаями, Распекаями, которые уже млеют и <1 нрзб.> места под собой не чуют. [Далее начато: а. Дышут и горят его очи и видно в них, как б. Настигнет он зверя, несмотря на то, что поднялась против него] Напрасно поднимается против него [Далее начато: вся метущая снеговая степь, упругий холод только] вся метущая снеговая степь, пуская [Далее начато: только ярит его <1 нрзб.>] [острые] колючие серебряные звезды ему;

б. Сам не дыша, но с дышущими очами [весь] впился он весь в мутный воздух и уж его настигнет зверь, уж допечет и т. д. как в тексте.


Весь впился он очами в мутный воздух и уж настигнет зверя, уж допечет его неотбойный, как ни воздымайся против него вся мятущая снеговая степь, пускающая серебряные звезды ему в уста, в усы, в очи, в брови и в бобровую его шапку.

КАБ1, ПБЛ4, РЦ — допекет


“Мертвые души…” произнесла во всех отношениях приятная дама.

КАБ1(п) — дама: “есть больше ничего, как выдумка только для прикрытия, а настоящее дело вот в чем


“Что, что?” подхватила гостья, вся в волненьи.

ПБЛ4 (кар.) — Гостья произнесла только: что? и вся перешла в глаза к ней [Над строкой начато: перенеслась к ней]


“Мертвые души!..”


“Ах, говорите ради бога!”

КАБ1, ПБЛ4 — нет


“Это, просто, выдумано только для прикрытья, а дело вот в чем: он хочет увезти губернаторскую дочку”.

КАБ1 — Это выдумка


Это заключение, точно, было никак неожиданно и во всех отношениях необыкновенно.

КАБ1(п) — неожиданно и уж во всех


вскрикнула она, всплеснув руками: “уж этого я бы никак не могла предполагать”.

КАБ1(п) — руками: “Вот раскрытие необыкновенное!


“Знаете, Анна Григорьевна, ведь это, просто, раздирает сердце, когда видишь, до чего достигла наконец безнравственность”.

КАБ1 — нет


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже