Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

Спустя минут двадцать входная дверь открылась и закрылась снова, на сей раз еле слышно. Пауза, затем тихие, осторожные шаги вверх по ступенькам, в сторону комнаты Джастина. Еще секунда, и этажом ниже подо мной скрипнули пружины кровати.

Я выждала пять минут. Ничего интересного не последовало. Я выскользнула из постели и бросилась вниз. Скрывать свои действия не было никакого смысла.

— А, это ты, — произнес Джастин, когда я просунула голову в дверь его спальни.

Он сидел на краешке кровати, полуодетый: в брюках, но без носков, рубашка не заправлена и не застегнута на все пуговицы. На него было жутко смотреть.

— С тобой все в порядке? — спросила я.

Джастин провел ладонями по лицу, и я увидела, что руки его дрожат.

— Вообще-то нет.

— Что случилось?

Он опустил руки и посмотрел на меня.

— Иди спать! — сказал он. — Слышишь, Лекси, кому говорят, иди спать!

— Ты на меня зол?

— Можно подумать, в этом мире нет ничего более важного, чем твоя персона, — холодно произнес он. — Есть, уж поверь мне.

— Джастин, — сказала я спустя секунду. — Я лишь хотела…

— Если ты и впрямь хочешь мне помочь, — ответил он, — то будь добра, оставь меня в покое.

Он встал и, повернувшись ко мне спиной, принялся возиться с постелью — неуклюжими, резкими движениями попробовал расправить и натянуть простыни. Вскоре мне стало понятно: больше я от него не дождусь ни слова. Я вышла, бесшумно закрыла за собой дверь и пошла к себе наверх. Из-под двери Дэниела света видно не было, но я ощущала его присутствие и как будто видела, как он стоит в темноте всего в метре от меня, прислушивается, размышляет.


На следующий день, когда я в пять часов вышла из аудитории, Эбби и Джастин уже поджидали меня в коридоре.

— Ты, случайно, не видела Рафа? — спросила Эбби.

— Последний раз — в обеденный перерыв, — ответила я.

Оба были в верхней одежде: на Эбби — длинное серое пальто, твидовый пиджак Джастина застегнут на все пуговицы, на плечах и в волосах у них блестели капли дождя.

— Если не ошибаюсь, у него консультация с научным руководителем.

— Вот и нам он так заявил. — Эбби отступила к стене, пропуская мимо себя орущую ватагу студентов младших курсов. — Мне почему-то казалось, что консультации с научным руководителем редко длятся четыре часа. К тому же я подергала дверь в кабинете Армстронга. Она заперта. Так что его там нет.

— Может, он отправился в паб пропустить кружку пива? — выдвинула я предположение.

Джастин поморщился. Мы все знали: Раф закладывает за воротник больше, чем следовало бы, но никто не решался сказать об этом вслух.

— Мы и там проверили, — сказала Эбби. — Вообще-то он туда не ходит. Говорит, мол, там собираются одни тупоголовые футболисты и он тотчас вспоминает школу. Даже не знаю, где еще его искать.

— В чем дело? — поинтересовался Дэниел, выходя из аудитории в коридор.

— Раф куда-то пропал.

— Гм, — задумчиво протянул Дэниел, поправляя под мышкой книги и тетради, чтобы те не упали. — А вы не пробовали ему позвонить?

— Звонили, причем трижды, — ответила Эбби. — Первый раз он не принял входящий, а потом и вообще отключил телефон.

— А его вещи по-прежнему в библиотеке?

— Нет, — ответил Джастин и, прислонившись к стене, начал ковырять ноготь. — Ничего там нет.

— Думаю, это хороший знак, — произнес Дэниел и слегка удивленно посмотрел на него. — По крайней мере мы знаем: с ним не случилось ничего из ряда вон выходящего. Его не сбило машиной, его не увезли на «скорой» с приступом аппендицита. Он просто ушел куда-то по своим делам.

— Да, но куда? — спросил Джастин уже гораздо громче. — И что нам теперь прикажете делать? Без нас он домой не попадет. Мы что, должны бросить его здесь?

Дэниел бросил поверх голов взгляд вдоль коридора. В воздухе висел запах мокрого ковра. Где-то за поворотом раздался пронзительный девичий визг. Наша троица — Эбби, Джастин и я — дружно вздрогнула, но в следующее мгновение стало ясно, что девица лишь изображает испуг, потому что визг был частью флирта и за ним последовало игривое ворчание. Дэниел стоял, закусив губу, и, казалось, ничего не замечал.

Спустя какое-то время он вздохнул и произнес, слегка покачав головой:

— Ох уж этот Раф. Что ни говори, а придется оставить его здесь. Если захочет вернуться домой, пусть позвонит кому-то из вас или возьмет такси.

— До Гленскехи? Я не намерен ради него лишний раз тащиться в город лишь потому, что он ведет себя как последний идиот…

— Думаю, при желании он найдет способ, — отмахнулся Дэниел, поправляя выбившийся из папки лист. — А нам пора домой.


Обед — вернее, то, что должно было считаться обедом: куриные котлеты из морозильника, рис и миска с фруктами на середине стола — подходил к концу, а Раф так и не позвонил. Телефон он снова включил, но все наши звонки переключал на голосовую почту.

— Совсем не в его духе, — с тревогой заметил Джастин. Сам того не замечая, он скреб ногтем большого пальца рисунок по краю тарелки.

— Еще как в его! — возразила Эбби. — Пошел выпить и снял девицу. Можно подумать, с ним такого раньше не случалось! В последний раз он отсутствовал два дня.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги