Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

— То совсем другое дело. А ты почему киваешь? — набросился на меня Джастин. — Можно подумать, ты что-то помнишь. Тебя с нами вообще тогда еще не было.

Я тотчас ощутила прилив адреналина, но, слава Богу, никто ничего не заметил. Все были сосредоточены на Рафе.

— Я киваю, потому что слышала об этом. Есть такая вещь, называется общение. Очень даже полезная, так что настоятельно тебе рекомендую попробовать…

Все присутствующие были не в лучшем настроении, в том числе и я. Нельзя сказать, чтобы я слишком переживала по поводу Рафа. Но факт оставался фактом: то, что его с нами не было, настораживало, как, впрочем, и то, что я не могла с уверенностью сказать, имело это отношение к нашему расследованию или же просто его отсутствие нарушило равновесие в нашей компании, внесло некий дисбаланс.

— И что в том деле было другого? — поинтересовалась у Джастина Эбби.

Тот пожал плечами:

— Тогда мы вместе не жили.

— И?.. Теперь у него еще больше причин где-то пропадать. Что ему делать, если вдруг захочется кого-то закадрить? Привести девицу сюда?

— Он должен был нам позвонить. Или на крайний случай оставить записку.

— И что он должен был в ней написать? — поинтересовалась я. В этот момент я была занята тем, что резала на кусочки персик. — «Привет, друзья мои, мне тут захотелось потрахаться. Дам знать о себе завтра или сегодня ближе к вечеру, если у меня не встанет, или часа в три утра, если девица окажется так себе телка…»

— Попрошу без вульгарностей! — оборвал меня Джастин. — Прошу тебя, ради всего святого, что ты ковыряешься со своим персиком, лучше ешь его!

— При чем здесь вульгарность? Я просто сказала, что могло быть в его записке. А что касается еды, то когда захочу, тогда и съем. Я ведь не указываю тебе, что, как и когда есть.

— Думаю, нам следует обратиться в полицию.

— Нет, — подал голос Дэниел, постукивая по тыльной стороне запястья сигаретой. — На данном этапе ничего хорошего это нам не даст. Обычно, если кто-то пропал, полиция ждет какое-то время — как минимум двадцать четыре часа, если не ошибаюсь, а может, даже больше. До этого объявить кого-то пропавшим без вести невозможно. К тому же Раф человек взрослый и…

— Теоретически, — съязвила Эбби.

— …и имеет полное право провести ночь где ему вздумается.

— А если он натворит глупостей?

Джастин был готов разрыдаться.

— Одна из причин, почему я не любитель эвфемизмов, — произнес Дэниел, аккуратно положив погасшую спичку в пепельницу, — состоит в том, что они мешают нормальному общению. Нет, Раф действительно способен натворить уйму глупостей, однако за этой фразой может стоять все, что угодно. Ты, видимо, опасаешься, как бы он не наложил на себя руки, что лично я считаю крайне маловероятным.

Джастин ответил не сразу, потом заговорил, не поднимая глаз:

— Он когда-нибудь рассказывал тебе о том периоде своей жизни, когда ему было шестнадцать? Когда родители заставили его едва ли не в десятый раз сменить школу?

— Прошлое меня не интересует, — ответил Дэниел.

— Он не собирался сводить счеты с жизнью, — заметила Эбби. — Просто хотел, чтобы его тупоголовый папаша обратил на него внимание. Увы, ничего у него не вышло.

— Я сказал, прошлое меня не интересует.

— А я не о прошлом, я просто говорю, что сейчас все по-другому. Вы не заметили, что Раф изменился за последние пару месяцев? Вам не показалось, что он словно стал счастливее?

— Последние несколько месяцев, — буркнул Джастин. — Но не последние несколько недель.

— Это точно, — сказала Эбби, с хрустом разрезая яблоко на две половинки. — Последние несколько недель все мы были не в лучшей своей форме. И все равно нельзя сравнивать, как было тогда и как сейчас. Раф знает, что у него есть дом, знает, что есть люди, которым он небезразличен, ему нет причин причинять себе вред. Просто у него было нелегкое время, вот он и решил слегка оттянуться, приударить за какой-нибудь юбкой. Когда ему надоест это занятие, он вернется к нам.

— А если он… — Джастин не договорил. — Нет, не нравится мне все это, ой как не нравится! — негромко добавил он, глядя в тарелку.

— Нам тоже не нравится, — бодро проговорил Дэниел. — Для всех нас время было нелегкое. Нужно смириться, набраться терпения и по отношению к себе, и по отношению друг к другу. Только так мы можем вернуться к прежней жизни.

— Ты сказал нам: потерпите, и станет лучше. А лучше не становится. Дэниел, становится только хуже.

— Я имел в виду, — возразил Дэниел, — более длительный промежуток, нежели три недели. Если вы считаете это неразумным, тогда со всей откровенностью скажите мне.

— Удивляюсь тебе! Как ты можешь быть таким спокойным? — едва ли не сквозь слезы воскликнул Джастин. — Ведь речь идет о Рафе!

— Чем бы он ни занимался в данный момент, — произнес Дэниел, предусмотрительно отворачиваясь, чтобы не выдыхать табачный дым нам в лицо, — я не вижу, как можно чему-то помочь, если впасть в истерику.

— Я не впадаю в истерику. Это нормальная реакция нормальных людей, когда пропадают их друзья.

— Джастин, — негромко произнесла Эбби, — вот увидишь, все уладится.

Джастин ее не слушал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги