Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

— Дело не в том, что Неду недостает силы воли, — добавил он. — Просто у него она напрочь отсутствует. В сущности, он не более чем код, составленный из перемешанных отражений того, что, по его мнению, хотят видеть другие люди. Мы только что говорили о том, как важно знать, чего тебе хочется. У Неда есть пунктик — ему не терпится превратить наш дом в шикарные апартаменты или в гольф-клуб. У него имеется куча финансовых проектов, из которых видно, какие огромные тысячи фунтов мы могли бы сколотить за то или иное количество лет, но он понятия не имеет, зачем ему это нужно. Ни малейшего. Когда я спросил Неда, что он намерен делать с этими деньгами, он посмотрел на меня так, будто я говорю с ним на иностранном языке. Вопрос был ему совершенно непонятен, он отстоял на десятки световых лет от его разумения. Желания исколесить весь мир у Неда нет. Бросать работу, чтобы сосредоточить все силы на создании Великого Ирландского Шедевра, он также не намерен. Так что деньги нужны ему лишь постольку-поскольку — просто окружающие вложили ему в голову, что это и есть цель жизни. Вот он и не в состоянии понять, как пять человек могут иметь совершенно иные приоритеты, причем такие, какие мы определили для себя сами, без чьей-то подсказки.

Дэниел затушил сигарету.

— Ну вот, — произнес он, — теперь понятно, что, собственно, мне не дает в нем покоя. У Неда есть все основания держать язык за зубами относительно их с Лекси делишек. Потому что стоит ему заговорить, как вся его идея продать дом лопнет как мыльный пузырь. К тому же, насколько мне известно, он живет один, так что алиби подтвердить некому. Даже со своими куриными мозгами чертов недоумок должен понять: именно он подозреваемый номер один. Но я знал: стоит только Мэки и О'Нилу задать ему хотя бы пару вопросов, все тотчас вылетит в трубу. Он станет тем, кем они хотят его видеть, — беспомощным свидетелем, неравнодушным гражданином, выполняющим свой священный долг. Разумеется, это было бы равносильно концу света — Нед не в состоянии предложить что-то такое, что хоть отдаленно сошло бы за серьезную улику. Зато нам он порядком попортил бы крови. Я не взялся бы предсказывать, что он может наговорить — кто знает, что там у парня в голове? — чтобы только предотвратить катастрофу. Лекси — вернее сказать, тебя — я еще мог держать в поле зрения, но не Неда. Я знал, что стоит мне вступить с ним в контакт, как я совершу непростительную ошибку, и, видит Бог, я сделал все, чтобы такого не произошло.

Из чего я сделала вывод: Нед — опасная территория. Дэниел слишком часто размышлял о нем, о моих вечерних прогулках, о том, что за этим может стоять.

— Не иначе как ты пылал праведным гневом, вернее, вы все им пылали, из-за этой парочки. Так что я не удивлюсь, что в конце концов кто-то из вас пырнул ее, — сказала я не покривив душой.

Поражало меня другое: каким образом Лекси сумела зайти так далеко в своих махинациях?

Дэниел задумался. Выражение его лица сделалось таким же, каким обычно бывало по вечерам в гостиной, когда он погружался в чтение, забывая обо всем на свете.

— Поначалу мы разозлились. Точнее сказать, пришли в бешенство. Подумать только, в наши ряды затесался предатель! Как ни странно, но то, что в конечном итоге выдало тебя, поначалу сработало тебе на пользу: эта важная разница между тобой и Лекси. Только такой человек, как она — тот, кто не отдает себе отчета в собственных действиях и их последствиях, — мог как ни в чем не бывало вернуться домой, словно ничего не произошло. Будь она хотя бы чуточку другой, никто из нас ее не простил бы, и тебе ни за что бы не войти в эту дверь. Но Лекси… Мы знали, в ее намерения не входило сделать нам больно. Ей и в голову не могло прийти, что она причиняет нам боль. Она даже не задумывалась о том, какое зло была готова учинить по отношению к нам. И поэтому, — Дэниел сделал глубокий, усталый вдох, — ей ничего не стоило вернуться.

— Словно ничего не произошло, — добавила я.

— Мне так казалось. Ведь она не хотела причинять нам зла. И никто из нас не хотел причинять зла ей, не говоря о том, чтобы убивать. Я до сих пор убежден, что это о многом говорит.

— Я тоже так думала. Что все просто так случилось. Она какое-то время вела тайные переговоры с Недом, но прежде чем они пришли к окончательной договоренности, ваша четверка об этом узнала.

Более того, я уже начала подозревать, что произошло дальше, однако не стала делиться с Дэниелом. Решила оставить на потом, чтобы в нужный момент эффектно расставить все точки над i.

— Думаю, у вас вышел скандал и где-то в самом его разгаре один из вас ударил Лекси ножом. Возможно, никто — даже эти двое! — толком не понял, что, собственно, произошло. Лекси могла подумать, что кто-то больно ее ударил.

Моему мысленному взору была отчетливо видна каждая деталь этой сцены, как будто я сама была ее участницей.

— Она хлопнула дверью и бросилась к сторожке — возможно, у нее была назначена встреча с Недом, а может, ею просто двигал инстинкт, не знаю. Так или иначе, Нед в тот вечер не пришел. Ее нашли вы, бывшие собратья по дому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги