Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

— Меня неизменно изумляло, — произнес он, — как вообще наша пятерка нашла друг друга — несмотря ни на что, несмотря на все те оборонительные сооружения, которые каждый возвел вокруг себя. Думаю, во многом это заслуга Эбби. Не знаю, откуда это в ней, но такое впечатление, что инстинкт ее еще ни разу не подводил. Надеюсь, тебе теперь понятно, почему я всегда доверял ее мнению. А ведь мы могли вообще не встретить друг друга. Например, кто-то из нас, я или Эбби, мог прийти на час позже на регистрацию. Джастину ничего не стоило отклонить наше приглашение и уйти одному. Надеюсь, теперь тебе понятно, почему я верю в чудеса. Я, бывало, представлял себе, как время сворачивается складками, как тени тех, кем мы станем в будущем, проскальзывают назад к тому судьбоносному моменту, чтобы, похлопав друг друга по плечу, прошептать:

«Ты только посмотри! Вон тот мужчина, вон та женщина. Они ваши, они ваша жизнь, ваше будущее. Вон они переминаются с ноги на ногу, стоя в очереди, с них стекает на ковер вода, они замешкались в дверном проеме. Не пропустите этот момент».

Потому что иначе как все могло произойти?

Дэниел наклонился и один за другим собрал с каменных плит окурки.

— За всю мою жизнь, — произнес он, — это единственные четыре человека, которых я любил.

С этими словами он встал и направился к дому.

Глава 20

Остальные вернулись с теми же опухшими веками, головной болью и в прежнем настроении. Фильм оказался дерьмовый. Герой то и дело попадал в комичные, по мнению его создателей, ситуации вследствие взаимного непонимания с одной девицей, похожей Тери Хэтчер, только это была не она. В зале оказалось полно подростков, которые явно были младше положенного возраста и на протяжении всего сеанса, а это полных два часа, обменивались эсэмэсками, хрустели чипсами и попкорном и пихали ногами спинку сиденья Джастина. Раф и Джастин по-прежнему не разговаривали друг с другом, а в придачу Раф, похоже, не разговаривал и с Эбби. Ужин состоял из вчерашней лазаньи — с сырой верхней коркой и подгоревшей нижней, — которая была съедена в напряженном молчании. Никто не удосужился приготовить салат и разжечь камин.

И как раз в тот момент, когда я уже была готова закричать, Дэниел поднял глаза и спокойным тоном произнес:

— Кстати, Лекси, давно хотел спросить у тебя кое-что. Я подумал, не затронуть ли мне на утреннем семинаре творчество Анны Финч, но что-то в голову ничего не приходит. Ты не поможешь мне после ужина немного освежить память?

Анна Финч написала стихотворение от имени птицы. Ее имя постоянно мелькало в черновиках диссертации Лекси, но поскольку в сутках только двадцать четыре часа, это все, что мне было о ней известно. Раф наверняка попросил бы меня о чем-то таком из чистого желания досадить, дернуть за поводок. Дэниел никогда не открывал рта, если на то не было веских причин. Наш странный короткий союз, какой имел место в саду, испустил дух. Дэниел демонстрировал мне, начав с мелочей, что, если я настаиваю на том, чтобы оставаться здесь, ему ничего не стоит порядком попортить мне кровь.

В мои намерения не входило выставлять себя полной дурой. На счастье, Лекси была особа непредсказуемая. Впрочем, вполне возможно, к счастью это не имеет ровным счетом никакого отношения. Подозреваю, что она нарочно сконструировала эту часть своей персоны как раз для подобных моментов.

— Я сегодня не в настроении, — ответила я, не поднимая головы от тарелки и ковыряя вилкой подгоревшую лазанью.

Мгновенно воцарилась тишина.

— С тобой все в порядке? — участливо спросил Джастин.

Я пожала плечами, не поднимая глаз.

— Вроде бы да.

И в этот момент меня словно ударило током. Было видно, что все мгновенно переполошились. Я потратила столько времени, пытаясь заставить их успокоиться, потерять бдительность. Мне и в голову не приходило, с какой быстротой я способна подтолкнуть их в прямо противоположном направлении и каким серьезным оружием это может стать в моих руках, если правильно им воспользоваться.

— Я ведь помог тебе с Овидием, когда ты попросила, — напомнил Дэниел. — Или забыла? Я потратил несколько дней, пытаясь разыскать нужную тебе цитату.

Похоже, из этого капкана мне не выпутаться.

— Боюсь, я все перепутаю и вместо Анны Финч начну рассказывать тебе про Мери Барбер или кого-то еще. Такая каша у меня в голове. Я только и делаю, что… — Я с отрешенным видом передвигала вилкой кусочки лазаньи. — Ладно, сейчас не об этом.

Все, как по команде, перестали жевать и навострили уши.

— И что же ты делаешь? — поинтересовалась Эбби.

— Прекрати! — рявкнул на нее Раф. — Не хватало еще, чтобы сегодня вечером меня, на хрен, грузили какой-то там Анной Финч. И если она не в настроении…

— С тобой что-то не так? — участливо поинтересовался Дэниел.

— Да оставьте вы ее в покое!

— Разумеется, — произнес Дэниел. — Иди спать, Лекси, ты устала. Как-нибудь в другой раз, когда ты будешь лучше себя чувствовать.

Я рискнула оторвать взгляд от тарелки. Дэниел снова взял в руки нож и вилку и задумчиво поглощал наш скромный ужин. Его план дал явную осечку, и теперь он напряженно обдумывал следующий шаг.


Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги