Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

— Тогда давайте никуда не пойдем, — предложила я. И пусть Фрэнк злится сколько угодно. — Что они могут нам сделать?

Растерянное молчание.

— Это точно? — подала голос Эбби, обращаясь к Дэниелу.

— Думаю, что да, — ответил тот. Он не сводил с меня задумчивых глаз. Честное слово, я слышала, как в голове у него вращаются шестеренки. — Мы не под арестом. Это скорее просьба, а не приказ, хотя по голосу точно не скажешь. И все равно, думаю, нам лучше пойти.

— Ты серьезно? — спросил Раф. Скажу честно, тон его мне не понравился. — Или прикалываешься? По мне, пусть твой Мэки хоть дерьмом изойдет. Лично мне насрать.

Дэниел посмотрел в его сторону.

— Я намерен продолжить сотрудничество с полицией в том, что касается расследования этого дела, — спокойно произнес он. — Частично потому, что это мудрая позиция, но главным образом потому, что хочу знать, кто же все-таки совершил гнусное злодеяние. Если кто-то из вас предпочтет помешать мне, дело ваше. Однако помните: тот, кто пырнул Лекси ножом, все еще гуляет на свободе, и лично я глубоко убежден, что наш долг — всячески содействовать его поимке.

Ну и гад! Воспользовался моим микрофоном специально, чтобы скормить Фрэнку тираду, которую тот рассчитывал услышать, а по сути дела набор избитых фраз. Как подходят друг другу эти двое!

Дэниел обвел кухню вопрошающим взглядом. Никто не ответил. Раф было открыл рот, однако тотчас спохватился и с видимым отвращением покачал головой.

— Ну и отлично, — подвел итог Дэниел. — В таком случае давайте закончим дела и ляжем спать. Завтра нам предстоит трудный день.

С этими словами он взял в руки кухонное полотенце.

Я сидела в гостиной вместе с Эбби, делая вид, будто читаю, а на самом деле придумывала, что бы такого сказать Фрэнку, и вслушивалась в царившую на кухне тишину. И тут до меня кое-что дошло. Поскольку у него появился выбор, Дэниел решил, что ему лучше провести последние дни моего присутствия здесь, в обществе Фрэнка, но только не в моем. Почему-то я узрела в этом своего рода комплимент в свой адрес.


Больше всего в том воскресном утре мне запомнилось, что мы позавтракали не спеша, в привычном, размеренном темпе. Сначала Эбби постучала мне в дверь, и мы с ней вдвоем взялись за приготовление завтрака. Лицо ее раскраснелось от жара плиты. Мы двигались легко; понимая друг дружку без слов, передавали все необходимое туда-сюда. Вспомнился первый вечер, та боль, которую мне причинило осознание того, как тесно эти люди связаны между собой. И вот я даже не заметила, как стала частью их тесного круга. Джастин хмурился, пытаясь разрезать тост на треугольники; Раф на автопилоте маневрировал с кружкой кофе. Дэниел сидел за столом, и из-за тарелки выглядывал корешок книги. И на долю секунды я не позволяла себе думать о том, что через тридцать шесть часов меня здесь не будет. Ведь если когда-нибудь в будущем я увижу их снова, все будет иначе.

Мы не спешили. Раф присоединился к нам, как только выпил свой кофе. Пододвинув меня в сторону бедром, он сел рядом на стул и откусил от моего тоста. На оконном стекле застыли капельки росы, кролики — а они с каждым днем становились все нахальнее — лакомились на газоне свежей травкой.

И все-таки за ночь что-то изменилось. Острые углы, которыми они раньше задевали друг друга, разгладились и притупились. Теперь все четверо одаривали друг друга вниманием, если не нежностью. Порой меня мучает вопрос, зачем им понадобился тот неспешный завтрак? Не потому ли, что на каком-то глубинном уровне они уже все знали?

— Пора, — произнес Дэниел и, захлопнув книгу, положил на стол.

Мне показалось, будто над столом пронеслось нечто среднее между всхлипом и вздохом. Я плечом ощутила, как поднялась и опустилась грудь Рафа.

— Верно, — негромко согласилась Эбби, словно обращалась к себе самой. — Раз надо — значит, надо.

— Мне хотелось бы кое-что обсудить с тобой, Лекси, — произнес Дэниел. — Может, нам с тобой стоит поехать в город вместе?

— Что конкретно обсудить? — резко спросил Раф, и его пальцы впились мне в руку.

— Если бы это касалось тебя, — ответил Дэниел и встал, чтобы поставить тарелку в мойку, — я бы пригласил тебя составить нам компанию.

Ага, а вот и вновь откуда ни возьмись острые края. Так и порезаться недолго.


— Итак, — произнес Дэниел, подкатив к парадному крыльцу, и я села с ним рядом. — Поехали, что ли.

Во мне тотчас поднял голову инстинкт самосохранения. А все потому, что смотрел он не на меня, а выглядывал из машины на дом, укутанный утренней дымкой. Джастин мягкой тряпицей протирал ветровое стекло. Раф сидел на ступеньках, зарывшись подбородком в шарф; на его лице застыло задумчивое, если не откровенно печальное выражение.

Я понятия не имела, на что может решиться мой спутник и существуют ли вообще для него границы. Пистолет лежал в тумбочке рядом с кроватью Лекси, а все потому, что в полиции есть металлоискатель. Помнится, Фрэнк сказал: если ты и будешь вне зоны приема, так это по дороге в город и из города.

Дэниел улыбнулся теплой, приветливой улыбкой слегка подернутому дымкой голубому небу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги