Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

— Пусть Дэниел как-нибудь явится в нем в колледж. Попросим Эбби, чтобы вышила противогазную сумку крестиком.

Джастин осторожно оставил противогаз в углу, где тот пролежал остаток дня, таращась на нас своими огромными пустыми глазами.

— Что там у тебя с микрофоном? — спросил Фрэнк в тот вечер. — Это я просто так, из любопытства.

— Черт! — ответила я. — Снова забарахлил. Мне казалось, я его починила.

Многозначительная пауза.

— Забарахлил, говоришь?

— Сегодня утром, когда я пошла поменять повязку, отошло гнездо. Не иначе как я после вчерашнего душа неправильно наложила бинт, вот он и стал отключаться при малейшем движении. Сколько ты вчера недослышал? А сейчас работает?

Я засунула руку за вырез и побарабанила пальцами по микрофону.

— Тебе слышно?

— Громко и четко, — сухо ответил Фрэнк. — Он несколько раз отключался за ночь, но я не думаю, что упустил что-то важное — по крайней мере надеюсь, что не упустил. Разве что кое-какие куски из вашего ночного с Дэниелом разговора.

Я постаралась придать своему голос немного тепла.

— Ах это. Он слегка нервничал после моего вечернего каприза, потому и зашел выяснить, что не так. Я сказала, чтобы оставил меня в покое. Затем нас услышали остальные, и тогда он махнул рукой и тоже пошел спать. Я же сказала тебе, Фрэнки, сработает. Оно и сработало.

— Верно, — согласился Фрэнк, правда, после едва заметной паузы. — Так что, судя по всему, я не пропустил ничего важного. А поскольку я занимаюсь расследованием, то не имею права говорить, будто не верю в совпадения. Тем не менее если микрофон вновь отойдет, я через пять минут буду у тебя и за шиворот выволоку из дома. Так что настоятельно советую воспользоваться суперклеем. Чтобы уж намертво.

Сказал — и отключился.


Я шла назад, пытаясь вычислить, что бы я предприняла на месте Дэниела. Но оказалось, что беспокоиться мне следовало совсем не об этом. Я поняла, еще не успев войти в дом: там что-то стряслось. Все четверо собрались в кухне. Парни были заняты мытьем посуды. Раф, словно боевое оружие, держал в руках лопатку. Джастин ронял на пол мыльную пену. И все говорили — причем одновременно.

— …делают свое дело, — спокойно произнес Дэниел, когда я вошла сквозь распахнутые двери, что вели из кухни в сад. — Если мы им не позволим…

— Но почему? — перебил его Джастин, чуть не плача. — Почему они…

И тут они увидели меня. На какое-то мгновение установилась гробовая тишина.

— Что тут у вас происходит? — поинтересовалась я.

— Нас легавые вызвали, — ответил Раф и бросил лопатку в раковину.

Та громко звякнула, из мойки выплеснулась вода. Рубашку Дэниела обдало брызгами, а он, кажется, этого даже не заметил.

— Второй раз я не выдержу, — скулил Джастин, привалившись спиной к кухонному столу. — Говорю вам, не переживу.

— Куда вам надо? И зачем?

— Дэниелу позвонил Мэки, — пояснила Эбби. — Сказал, что мы должны явиться к нему завтра утром. Все до единого.

— Но почему?

Какой он все-таки гад, этот Фрэнк. Ведь когда я ему звонила, он уже точно знал, что будет делать дальше. И словом не намекнул, поганец!

— Он ничего не сказал, — пожал плечами Раф. — Лишь то, я цитирую, что хотел бы побеседовать с нами.

— Но почему именно в участке? — не унимался Джастин. Он смотрел на телефон Дэниела, лежавший на кухонном столе, таким взглядом, словно тот мог его ужалить. — Раньше они сами приезжали сюда. Так почему в этот раз нам нужно…

— Куда конкретно он вас пригласил?

— В Дублинский замок, — ответила Эбби, — в отдел особо тяжких преступлений, ну или как они его там называют.

Отдел тяжких преступлений и организованной преступности находился этажом ниже уголовного розыска, так что при желании Фрэнку ничего не стоило поднять их этажом выше. Правда, здесь не занимаются такой мелочевкой как колотые ранения, если в преступлении не замешан матерый уголовник. К счастью, остальные этого не знали, так что название отдела наверняка произвело на них впечатление.

— Ты слышала об этом? — спросил Дэниел и одарил таким колючим взглядом, который тотчас наполнил меня дурными предчувствиями.

Раф закатил глаза к потолку и что-то пробормотал. Мне показалось, будто я расслышана слово «параноик».

— Нет. Откуда?

— Я подумал, твой дружок Мэки уже поставил тебя в известность. Пока ты там гуляла.

— Представь себе, нет. И никакой он мне не дружок.

Я не стала притворяться, будто мне все до лампочки. Наоборот, пусть Дэниел поломает голову над тем, поддел он меня или нет. У меня оставалось всего два дня, и Фрэнк все равно собирался доконать кого-то из них бесконечными бессмысленными вопросами о том, с чем мы едим бутерброды и что думаем про всякие там сериалы. Он хотел видеть нас завтра утром и, подозреваю, намеревался растянуть удовольствие насколько возможно — часиков на восемь, а то и все двенадцать. Меня же мучил вопрос, останусь ли я в образе, если как следует поддам ему по яйцам.

— Я говорил, что не следовало звонить им про камень, — заныл Джастин. — Я так и знал. А ведь было видно, что они собирались оставить нас в покое!

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги