Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

Джастин вышел из своей комнаты к лестничной площадке. Я легко представила себе, как он ухватился за перила и близорукими глазами смотрит вверх. Дэниел по-прежнему буравил меня глазами, и от этого взгляда мороз пробегал по коже.

— Заткнись! — крикнула Эбби. Она явно была в бешенстве, потому что ее голос был слышен даже через закрытую дверь. — Напоминаю: кое-кто уже лег спать.

— Лекси? Так из-за чего тебе все-таки хреново?

Бух! Это Эбби в него чем-то запустила.

— Джастин, кому сказано — заткнись!

Откуда-то с первого этажа донесся раздраженный голос Рафа. По идее он крикнул что-то вроде: «Какого дьявола там у вас происходит?!»

— Я сейчас спущусь вниз и поясню, Джастин, — отозвался Дэниел. — Можете все снова ложиться в кровать. Доброй ночи. — Это он уже мне.

Дэниел поднялся, разгладил одеяло.

— Спи, не буду тебе мешать. Надеюсь, утром тебе будет лучше.

— И я надеюсь, — ответила я. — Спасибо. Только не слишком на это рассчитывай.

Мерный стук шагов, когда он спускался по лестнице, приглушенные голоса внизу: сначала в основном голос Джастина, которого иногда прерывали восклицания Дэниела. Однако постепенно их роли поменялись с точностью до наоборот. Я тихонько выбралась из постели и приложила ухо к полу. Увы, они разговаривали практически шепотом, так что я не смогла разобрать ни слова.

Дэниел вернулся ко мне наверх минут через двадцать — тихо, едва ли крадучись, и на несколько секунд замер на лестничной площадке. Дрожь охватила меня лишь после того, как он закрыл за собой дверь своей спальни.

В ту ночь я не сомкнула глаз — перелистывала страницы, притворяясь, будто читаю книгу, шуршала одеялом, делала глубокие вздохи, делая вид, что сплю. Время от времени на несколько секунд, а то и минут я отключала микрофон. Думаю, я сумела произвести довольно убедительное впечатление, будто отошло гнездо, что микрофон сам отключается, стоит мне пошевелиться. Впрочем, это меня не успокоило. Фрэнк отнюдь не дурак, и он не в том настроении, чтобы помочь мне развеять сомнения.

Итак, Фрэнк слева от меня, Дэниел — справа, и я между ними словно между двух огней, а со мной Лекси. Какое-то время я продолжала играть в игру «отключи микрофон», пытаясь придумать, каким логически стройным образом выйти из этого треугольника. Причем выйти так, чтобы оказаться на другой стороне сразу от всех, кто так или иначе замешан в деле, включая тех, кто занимает диаметрально противоположные позиции. Прежде чем наконец уснуть, я взяла стул и впервые за все время моего пребывания здесь плотно придвинула его к двери.


Суббота пролетела быстро, в беспомощном кошмаре. Дэниел решил — частично потому, что работа по дому якобы неизменно всех успокаивала, частично затем, чтобы собрать всех в одной комнате и не выпускать из поля зрения, — что нам необходимо отполировать полы.

— Мы забросили столовую, — заявил он нам за завтраком. — Она постепенно приобретает запущенный вид. Думаю, сегодня надо как следует за нее взяться. Что скажете?

— Отличная идея, — отозвалась Эбби, накладывая ему на тарелку яичницу и сопровождая свои действия усталой, хоть и одобрительной улыбкой. Джастин пожал плечами и продолжил ковырять ломтик жареной булки.

— Как скажешь, — пробормотала я в сковородку.

Раф взял кружку с кофе и, не говоря ни слова, вышел вон.

— Прекрасно, — как ни в чем не бывало произнес Дэниел и вновь сунул нос в книгу. — В таком случае решено.

Остаток дня прошел так же паршиво, как я и ожидала. По всей видимости, магия Счастливого дома взяла сегодня выходной. Раф молча злился на весь мир. Он то и дело с грохотом налетал шлифовальной машинкой на стены, отчего все остальные вздрагивали, пока Дэниел не взял наконец ее у него из рук и, не говоря ни слова, вручил лист наждачки. Я вывернула ручку своего дурного настроения на полную громкость в надежде, что кто-нибудь это заметит и рано или поздно — но не слишком поздно! — я смогу этим фактом воспользоваться.

За окном накрапывал дождь, мелкий и противный. Никто не проронил ни слова. Пару раз я заметила, как Эбби вытерла лицо, однако она находилась ко мне и всем остальным спиной, так что невозможно было сказать, то ли она плачет, то ли виновата древесная пыль. А пыль была повсюду: забивалась в нос, припудривала шею. Джастин демонстративно задыхался и, прикрывая рот платком, время от времени заходился в сиплом кашле, и так до тех пор, пока Дэниел не отложил шлифовальную машинку и не вышел вон. Когда он вернулся, в руках у него был допотопный, жуткого вида противогаз, который Дэниел и вручил Джастину. Никто даже не рассмеялся.

— В них асбест, — буркнул Раф, с остервенением скобля свой угол столовой. — Ты что, решил угробить его, или это просто так, прикола ради?

Джастин в ужасе посмотрел на омерзительную резиновую маску.

— Я не хочу дышать асбестом!

— Если предпочитаешь завязать рот платком, пожалуйста, кто тебе не дает, — ответил Дэниел. — Главное — прекрати стонать.

Он сунул Джастину в руки противогаз, а сам вернулся к шлифовальной машинке и снова ее включил.

Позднее вечером того же дня противогаз вызвал у нас с Рафом приступ смеха.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги