Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

— О том, — ответил вместо Эбби Раф, сухо и невозмутимо, — что, когда этот наш разговор закончится, что ты сделаешь? Позвонишь Мэки, или О'Нилу, или кому-то из местных легавых и сдашь нас? Заложишь? Выдашь с потрохами? Ну или как там говорят в подобных случаях?

Если вы думаете, что меня тотчас начали одолевать угрызения совести, что от спрятанного под одеждой микрофона в разные стороны, прожигая мне кожу, разлетелись раскаленные иголки, спешу вас разочаровать. Я ощутила безграничную печаль. Она словно морской прилив накатила на меня гигантской волной.

— Я никому ничего не скажу, — ответила я. Спорим, на том конце провода Фрэнк одобрительно кивнул головой. — Я не собираюсь сажать вас за решетку. Независимо от того, что случилось.

— Ну что ж, — тихо произнесла Эбби, скорее себе самой. Она откинулась на спинку и рассеянным движением расправила юбку. — Выходит…

— Выходит, все оказалось гораздо проще, чем мы себе представляли, — закончил ее мысль Раф, сделав долгую затяжку. — Впрочем, чему удивляться?..

— И что потом? — спросила я. — После записки? Что произошло?

Они тотчас напряглись, не решаясь посмотреть друг другу в глаза. Я попыталась обнаружить даже мельчайшие различия в выражении их лиц и не нашла. Никаких признаков того, что наш разговор задел кого-то из них сильнее, чем остальных. Что кто-то хитрит, пытается что-то скрыть либо мучается раскаянием. Ничего подобного.

— Потом… — произнесла, собравшись с духом, Эбби. — Лекс, вряд ли ты отдавала себе отчет в том, какие это могло иметь последствия, ну, если бы ты продала свою долю Неду. Ты не всегда… скажем так, до конца обдумываешь свои действия.

Раф многозначительно фыркнул.

— Это еще мягко сказано. Боже мой, Лекси, скажи честно, ты хоть раз подумала, во что ввязываешься? Ты продаешь свою долю, покупаешь где-нибудь милую квартирку, и делу конец? У тебя есть свое уютное гнездышко. Как ты собиралась смотреть нам в глаза, приходя каждое утро в колледж? Думала, мы будем готовы тебя облобызать, а заодно угостим бутербродами? Да мы бы даже не посмотрели в твою сторону, не удостоили ни единым словом. Потому что с такими, как говорится, на одном поле…

— Нед не оставил бы нас в покое, — продолжила Эбби. — Он только бы и делал, что пытался уломать нас, чтобы мы продали свои доли какой-нибудь строительной фирме, а та в свою очередь сделала из дома модный жилой комплекс или гольф-клуб или что еще там было у них на уме. Ему ничто не мешало поселиться здесь, жить рядом с нами под одной крышей, и мы были бы бессильны что-либо сделать. Рано или поздно у нас иссякли бы силы и мы прекратили бы сопротивляться. Мы бы потеряли этот дом. Наш дом.

Можете смеяться, но мне показалось, будто дом шевельнулся. По стенам как будто пробежала легкая дрожь, где-то чуть слышно скрипнули половицы, а с лестницы потянуло сквозняком.

— Мы подняли жуткий крик, — негромко продолжил Джастин, — дружно разорались в один голос. Я даже не помню толком, что говорил. Ты вырвалась от Дэниела. Раф тебя схватил, ты ему врезала. Между прочим, не слабо заехала кулаком в живот.

— Это была настоящая потасовка, — добавил Раф. — Можно называть как угодно, но мы дубасили друг дружку с остервенением футбольных фанатов. Еще секунд тридцать, и мы катались бы по полу кухни и, в конце концов, ото всех осталось бы разве что мокрое место. С той единственной разницей, что прежде, чем до этого дошло…

— С той единственной разницей, — сказала Эбби, словно отрезала, — что до этого у нас никогда не доходит.

И немигающим взглядом посмотрела Рафу в глаза. Спустя мгновение тот пожал плечами, вновь откинулся на диван и небрежно развалился, нервно болтая ногой.

— Это мог быть любой из нас, — сказала Эбби то ли мне, то ли Рафу. Трудно сказать. Меня насторожило другое — какой страстью звенел ее голос. — Мы были вне себя от злости — такой разъяренной я не была ни разу за всю свою жизнь. Остальное — дело случая. Просто так произошло, и все. Любой из нас был готов убить тебя. И ты не можешь нас винить.

И вновь странное шевеление, где-то на периферии сознания, словно кто-то юркнул через лестничную площадку, словно что-то едва слышно пропели печные трубы.

— А я и не виню, — отозвалась я, а про себя — не иначе потому, что в детстве начиналась ужастиков, — подумала: наверное, сама Лекси попросила меня это сделать: сказать им, что все в порядке. — У вас были причины разозлиться на меня. Даже потом вы имели полное право прогнать меня отсюда.

— Мы обсуждали такую возможность, — ответила Эбби. Раф изумленно выгнул бровь. — Я и Дэниел. Можем ли мы все пятеро по-прежнему жить вместе, после того как… Но ведь это была ты. И что бы там ни случилось, это по-прежнему ты.

— А потом, — еле слышно подал голос Джастин, — я помню лишь, как хлопнула задняя дверь, а посреди комнаты остался лежать нож. А на нем кровь. Я не верил собственным глазам. Я отказывался поверить, что такое могло случиться.

— И вы позволили мне просто так уйти? — спросила я, глядя в ладони. — Вы даже не попытались выяснить, как там…

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги