Читаем Мертвые возвращаются?.. полностью

Скажу честно, до меня не сразу дошло, что происходит — правда, моя первоначальная ставка была на Дэниела, независимо от того, что тот наговорил Эбби. Лишь когда Раф, уже гораздо громче, повторил: «Ты, ублюдок», — до меня дошло, что гнев его направлен не на Дэниела, а на Джастина. Просто Дэниел, застыв в дверном проеме, стоял как раз позади кресла, на котором сидел Джастин. И Раф обращался к Джастину.

— Раф! — оборвал его Дэниел. — Заткнись! Немедленно, кому говорят. Сядь и возьми себя в руки.

И тут произошло самое худшее из того, что могло произойти. Кулаки Рафа сжались окончательно, так, что побелели косточки. Губы растянулись в зверином оскале, золотистые глаза походили в этот момент на глаза рыси.

— Только посмей, — процедил он сквозь зубы, — только посмей снова приказывать мне, что и как я должен делать. Лучше посмотри на нас. Посмотри, что ты натворил. Ну, доволен собой? Говори, доволен? Если бы не ты…

— Раф, — взмолилась Эбби. — Послушай меня. Я знаю, что ты расстроен…

— О Боже! Это был мой ребенок! А теперь он мертв. И все из-за него!

— Я, кажется, велел тебе успокоиться, — произнес Дэниел, и в его голосе мне почудились зловещие нотки.

Эбби умоляюще посмотрела в мою сторону. Если Раф и был готов кого-то послушаться, то только меня. И подойди я тогда к нему, обними я его, преврати эту сцену в наше с ним личное горе, а не в публичную разборку, все могло бы и закончиться. У него просто не было бы иного выхода. На какое-то мгновение я едва ли не наяву ощутила, как обмякли его плечи, как его руки обнимают меня за талию, как я зарываюсь лицом в теплую, пахнущую стиральным порошком рубашку. Но я даже не пошевелилась.

— Ты… — сказал Раф, обращаясь не то к Дэниелу, не то к Джастину. — Ты!..

То, что последовало, врезалось мне в память с удивительной четкостью — четкая последовательность шагов, словно сцену поставил и довел до совершенства некий режиссер. А может, потому, что историю эту мне затем пришлось пересказывать не единожды — Фрэнку, Сэму, О'Келли и десятку других следователей. Возможно, все было совсем иначе. Но я запомнила случившееся именно так. И вот что потом произошло.

Раф ринулся не то на Джастина, не то на Дэниела, не то на обоих сразу — ринулся как матерый самец во время гона. При этом он зацепился ногой за стол, и тот перевернулся — в воздух, описав янтарную дугу, выплеснулось виски, бутылки и стаканы раскатились по полу. Раф вернул себе равновесие и устремился дальше. Я заступила ему путь и схватила за руку, но он отбросил меня в сторону словно куклу. Я поскользнулась на пролитой водке и упала на пол. Джастин моментально вскочил с кресла и выставил перед собой руки, пытаясь удержать его на расстоянии, однако Раф со всей силой налетел на него и они вместе рухнули в кресло, которое тотчас отъехало назад. Джастин испуганно простонал. Раф навалился на него сверху и пытался притормозить ногой. Эбби одной рукой схватилась за его волосы, другой за ворот рубашки и попыталась оттащить от Джастина. Раф что-то прокричал и оттолкнул ее прочь, после чего замахнулся, чтобы врезать Джастину по физиономии. К этому моменту я почти поднялась с пола, а Эбби исхитрилась схватить бутылку.

В следующий миг я была уже на ногах. Раф оставил Джастина в покое, а Эбби оказалась прижата к стене, словно нас с ней раскидало в стороны взрывной волной. Дом застыл, притих в недоумении. Тишину нарушало лишь наше надрывное дыхание.

— Ну вот, — произнес Дэниел. — Давно бы так.

Наконец он шагнул из дверей в комнату. На потолке над ним виднелась темная трещина, а на пол с легким стуком падали куски штукатурки. В руке у Дэниела был револьвер времен Первой мировой. Так может держать оружие только тот, кто умеет им пользоваться. Ствол был направлен в мою сторону.

— Немедленно брось! — приказана я.

Голос мой прозвучал громко — достаточно громко, чтобы Джастин испуганно заскулил.

Дэниел встретился со мной взглядом и, сочувственно выгнув бровь, пожал плечами. Он держался гораздо спокойнее, чем когда-либо. Я бы даже сказала, радостнее. Мы оба знали: грохот выстрела пронесется прямо к Фрэнку и Сэму, и через пять минут дом будет взят в кольцо вооруженными до зубов полицейскими, на фоне которых старинный револьвер дядюшки Саймона покажется детской игрушкой. Последняя надежда выскальзывала из его рук. Волосы падали Дэниелу на глаза, но я была готова поклясться, что он улыбается.

— Лекси?.. — скорее выдохнул, нежели произнес Джастин.

Я проследила за его взглядом — мой джемпер задрался, и всеобщему взгляду предстали и моя повязка, и моя кобура. Почему-то в руке у меня был пистолет. Не помню даже, как я его вытащила.

— Это еще что такое? — воскликнул Раф, удивленно вытаращив глаза. — Лекси, откуда у тебя?..

— Дэниел, — выговорила Эбби.

— Ш-ш-ш! — полушепотом ответил тот. — Все в порядке.

— Лекси, где ты это взяла?

— Дэниел, послушай…

Полицейская сирена, причем не одна; пока что еще далеко, но ждать осталось недолго.

— Легавые, — сделала вывод Эбби. — Дэниел, легавые едут за тобой следом.

Тыльной стороной ладони Дэниел смахнул с лица волосы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дублинский отдел по расследованию убийств

Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг
Дублинский отдел по расследованию убийств. 6 книг

Детектив Роб Райан никогда и никому не рассказывал о самом страшном дне своего детства, когда двое его друзей бесследно исчезли в лесу, а самого его нашли лишь чудом. Он был весь забрызган кровью и не помнил абсолютно ничего. И вот теперь прошлое возвращается… В том же лесу обнаружено тело жестоко убитой двенадцатилетней Кэти Девлин — и Робу, вместе с напарницей Кэсси Мэддокс, поручено расследовать это преступление. У Роба нет никаких зацепок — только полустершиеся воспоминания и слухи, окружающие загадочную гибель девочки. Но интуиция подсказывает: раскрыть тайну смерти Кэти он сможет, если восстановит в памяти то, что случилось с ним много лет назад в лесной чаще…Содержание:1. В лесной чаще (Перевод: Владимир Соколов)2. Мертвые возвращаются?.. (Перевод: С. Масленникова, Т. Бушуева)3. Ночь длиною в жизнь (Перевод: Александр Андреев)4. Рассветная бухта (Перевод: М. Головкин)5. Тайное место (Перевод: Глеб Александров, Мария Александрова)6. Тень за спиной (Перевод: Виктор Голод, Игорь Алюков)

Тана Френч

Триллер
Сходство
Сходство

«Сходство» – один из лучших детективов из знаменитой серии Таны Френч о работе дублинского отдела убийств. Однажды в уединенном полуразрушенном коттедже находят тело молодой женщины, жившей по соседству в усадьбе «Боярышник». На место убийства вызывают Кэсси Мэддокс, бывшего детектива из отдела убийств. Кэсси в недоумении, она уже давно ушла из Убийств и работает теперь в отделе домашнего насилия. Но, оказавшись на месте, она понимает, в чем дело: убитая – ее полный двойник, то же лицо, фигура, волосы. Как такое возможно? И возможно ли вообще?.. Однако бывшему боссу Кэсси, легендарному агенту Фрэнку Мэкки, нет дела до таких загадок, для него похожесть детектива на жертву – отличная возможность внедрить своего человека в окружение жертвы и изнутри выяснить, кто стоит за преступлением. Так начинается погружение детектива в чужую жизнь, и вскоре Кэсси понимает, что ее с жертвой объединяет не только внешнее сходство, но и глубинное сродство.

Тана Френч

Триллер

Похожие книги