Читаем Мертвый лед полностью

Я взглянула на него, вздохнула и снова повернулась к Нарциссу. Теперь он уставился на меня почти со свирепостью. Не знаю точно, было ли это моей мыслью или Жан-Клода, но я поняла, что Нарцисс так уверен в моем отказе, что изо всех сил старается дать мне повод, помимо его физиологии, сделать это. Как с тем, кто привык быть объектом насмешек и старается выдать колкость первым, чтобы это стало его шуткой, и у обидчиков не было возможности съюморить. Это работает, в какой-то мере, но это означает, что он излишне интернализирует эти слова: глупый, неуклюжий, жирный, уродливый… Что там еще говорят задиры?

Я досчитала до десяти и заговорила, смотря прямо в его обозленные глаза.

— Ты не отличаешься от других парней.

Нарцисс горько усмехнулся.

— Лживая сучка, ты с таким усердием пялишься мне в лицо, просто чтобы не смотреть что там!

— Слушай, ангелочек, — заговорила я, едва не огрызаясь в ответ, — я смотрю тебе в глаза, потому что, когда я с кем-то голышом в постели впервые, мне нравится, когда они смотрят мне в лицо, а не другие части тела во время разговора. Я выхожу из себя, если кто-то начинает говорить с моей грудью. И наверняка просто врежу тому, кто будет таращиться на то, что у меня между ног, вместо того, чтобы смотреть в лицо.

Нарцисс следил за мной по-прежнему сверкающими гневом глазами, но лицо его немного расслабилось.

— Но если ты желаешь, чтобы я говорила в твой член, как в долбанный микрофон, тебе стоит сказать об этом девочке, потому что с такой просьбой я встречаюсь впервые.

Он вдруг улыбнулся, словно я удивила его, словно неожиданно развеселила.

— Не разделяю этих заскоков, кексик, но если тебе так важен зрительный контакт, когда мы разговариваем, тогда ладно.

— Хорошо, потому что он мне важен.

— Ma petite настроена почти воинственно в вопросах зрительного контакта.

Нарцисс поднял взгляд на Жан-Клода.

— Все дело в доминировании, я уяснил. Если я отведу взгляд первым, значит она победила, как в споре «кто первый моргнет».

— Так уж меня воспитали, что нужно смотреть собеседнику в лицо. Это обычная вежливость, — сказала я, скрестив руки под грудью, потому что без одежды держать руки скрещенными на груди было чертовски неудобно.

Он снова улыбнулся.

— Спорю, тот, кто тебя этому учил, был весьма агрессивным.

Я попыталась подумать, была ли бабуля Блейк агрессивной, и наконец сказала:

— Не из приятных, но не думаю, что прям агрессивным.

Он улыбнулся шире и повернулся к Жан-Клоду.

— Она всегда так делает?

— Делаю что? — спросила я.

— Выслушиваешь меня, обдумываешь то, что я сказал, и по-настоящему отвечаешь на вопрос.

Я нахмурилась.

— А не должна?

Нарцисс взглянул на Жан-Клода.

— Она всегда такая… обстоятельная? — спросил он.

— Я не такая.

— На самом деле, ma petite, это определение очень подходит тебе, но совсем скоро тебе нужно будет уходить на работу, и на вдумчивость уходит много времени.

— Я отнесусь с пониманием к тому, что мы обрушили это на тебя сегодня, Анита, — произнес Нарцисс, — но никогда больше не говори мне, что я ничем не отличаюсь от других мужчин. Эта ложь такая большая… Просто не нужно, ладно, не делай так.

Я кивнула.

— Я честно ожидала большего визуального отличия, так что не лгу.

— У меня только одно яйцо, оно расположено больше сбоку, нежели чем снизу, а член на теле ниже, чем у любого другого мужика, с которым ты была. А между ног у меня такой же вход, как у тебя.

— Ну, это отличается.

— Отличается, она говорит. Единственная причина, по которой у меня до сих пор есть и член, и вагина — мой пенис был достаточно большим, чтобы врачи вместе с отцом не пожелали отрезать его при рождении и превратить меня в девочку, а мамуля уперлась рогами, не дав им зашить вагину, и все просто ждали принятия решения. Они были настолько упрямы, что выписали интерсексуального ребенка из роддома без каких-либо операций, что тридцать лет назад казалось неслыханным. Они записали меня как мальчика и воспитывали меня как мальчика.

— Сам-то ты хотел, чтобы тебя им воспитывали? — спросила я.

Он кивнул.

— Да, я был мальчиком, мальчиком-геем, и вырос в мужчину-гея, который иногда носит платья и которому нравятся любовники, уделяющие внимание всем его органам, но да, я чувствую себя и думаю как мужчина. Я просто гомосексуальный мужчина, которым бы и был не зависимо от того, как бы выглядели мои причиндалы.

— Мы пытаемся заболтать друг друга до смерти вместо того, чтобы стать ближе, потому что ты не хочешь меня, ведь я женщина, а с женщинами ты не спишь. Мы с тобой лучше ладили до прихода Жан-Клода, потому что, увидев его, ты понял, чего хочешь, и это не я.

— Но он не может сделать меня своей гиеной зова, в отличии от тебя.

— Да, но не думаю, что это достаточно хорошая причина, чтобы связать нас вместе на целую вечность, когда мы даже не нравимся друг другу. Я покончила с этой «ненавижу, люблю, хочу» фигней еще с Ричардом, а мы с тобой друг друга даже не хотим.

— Ardeur заставит вас обоих обратить друг на друга внимание, ma petite.

Я посмотрела на Жан-Клода.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги