Читаем Мертвый лед полностью

— Да, потому что она так или иначе истязала всех вокруг себя, это один из ее пунктиков, но ты не можешь простить себе то, что случилось сотни лет назад, и это разрушает империю, которую ты строишь сейчас.

— Ты предлагаешь мне поставить силу выше любви? Силу и политику выше Ашера?

— Нет, не будь все так однозначно, но Ашер рассчитывает на то, что ты именно так и поступишь. Рассчитывает, что для всех нас он дороже всего остального, и это совсем не круто.

— Для большинства Мастеров города этого было бы достаточно, чтобы либо убить, либо заставить подыскать другую территорию, — сказал Жан-Клод.

— Да, потому что никто не превратится в самонадеянную занозу в заднице, пока ты этого не позволишь.

Он едва не улыбнулся.

— Ашер был этой занозой очень долго.

Я взглянула на Нарцисса, так и держа Жан-Клода за руку.

— Ты злишься, тебе больно, и ты имеешь на это полной право, но еще ты смотришь на эту ситуацию с политической точки зрения, как способ упрочить свое лидирующее положение среди животных групп Сент-Луиса.

Нарцисс повел плечами.

— Если мы можем получить отмщение и одновременно упрочить свою власть, почему бы и нет?

Я снова повернулась к Жан-Клоду.

— Даже с разбитым сердцем он прежде думает о политике в отличии от тебя.

— Мне известно о вашем маленьком плане по привлечению бойцов из других животных групп, чтобы лишить меня здесь влияния.

Жан-Клод посмотрел на меня.

— Он начал говорить об этом прямо перед твоим приходом.

— Я король. Не думали же вы, что я не в курсе?

— Ты Обей, не король. Среди гиен не существует титула короля, потому что они предпочитают королев.

Он зарычал на меня.

— У тебя может и есть власть, Нарцисс, — заговорил Жан-Клод. — Но ты не можешь угрожать нам своей впечатляющей численностью. Анита права, я мыслил как Мастер города, но я теперь гораздо больше, чем он.

— Ты угрожаешь увести всех своих гиен в другой город, оставив нас без охраны, — сказала я, — но, думаю, ты слишком медлил с этим, Нарцисс. Думаю, теперь у нас достаточно людей, чтобы справиться и без твоих гиен.

— Я заметил, как мало моих людей выходит к вам на службу последнее время, но это вовсе не означает, что нас недостаточно, чтобы объявить вам войну. Неважно будет смотреться в новостях, верно? «Король вампиров Америки теряет контроль над своим городом»… Это многое подставит под сомнение.

— Нет, Нарцисс, — сказал Жан-Клод, — если ты объявишь этому городу войну, я просто сдам тебя человеческим властям. Я дам им понять, что ты вышел из-под контроля, но большая часть твоих людей ни в чем не виновны. И людские власти уничтожат тебя еще до того, как наш город по твоей вине погрязнет в войне оборотней.

— У тебя нет никаких доказательств того, что я говорил о чем-то подобном.

— Ты забыл, кем я работаю днем? — спросила я.

Я всматривалась в его лицо, а он — в мое.

— Только не говори, что, проснувшись со мной в одной постели голышом, ты напрочь забыл, кто я, Нарцисс.

— Ты человек-слуга Жан-Клода, его ручной некромант.

Но я видела его глаза в этот момент, все он помнил.

— Я маршал Соединенных Штатов и легальный истребитель плохих маленьких вампирчиков и оборотней. Стоит мне только сказать им, что я слышала угрозы, и думаю к моим словам прислушаются. Чтобы уберечь город от кровавой бойни, они получат приказ на исполнение так быстро, что ты и опомниться не успеешь.

— Мои гиены будут сражаться, спасая меня.

— Твои гиены идут за тобой, но большинству ты не нравишься, и они не уважают тебя как крысы Рафаэля, — сказал Жан-Клод.

— И я говорила с ними, Нарцисс, — добавила я. — Они недовольны тобой как лидером.

— Да знаю я, что вы все так сдружились в зале, — сказал он с таким пренебрежением, словно это его вовсе не беспокоило.

— А ты больше по йоге, я в курсе, но я разговаривала с ними и другими охранниками, и они говорили со мной, — сказала я.

Нарцисс одарил меня недружелюбным взглядом, скрестив руки на груди, и я вдруг заметила, что с одной стороны его грудь немного больше, чем с другой, почти чашеобразной формы.

— Ты на мои сиськи смотришь?

— Прости, похоже и правда смотрела, — сказала я, снова посмотрев ему в глаза.

— Я и сам знаю, что те люди, которых я принял, после Химеры, по большей части не моего типа. Они больше по твоей части, качки, — голос просто сочился презрением.

— Видела я мужчин, с которыми ты обычно встречаешься, Нарцисс. Ты любишь мускулы больше меня. Ашер для тебя скорее исключение, чем правило.

— Хочешь поделиться мнением, кексик?

— Да, ангелочек, хочу. Те, кто пережил резню, устроенную Химерой… ну, они считают, что именно из-за своей похоти ты с ним связался. Так он и пробрался в святая святых и захватил вас всех, ведь ты, как и Ашер, позволяешь своему члену возобладать над разумом, если секс достаточно хорош.

— Твой Ульфик позволяет своему чувству справедливости вредить его стае гораздо больше, чем мои маленькие слабости.

— Ричард частенько ставит себе как Ульфрику подножки, но он ни разу не облажался так же сильно, как ты с Химерой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Танец (ЛП)
Танец (ЛП)

Анита Блейк 22, 5    Для большинства людей летние барбекю, как правило, не таят в себе ничего опасного. Но Анита, определенно, не рассчитывает на традиционность... как и в своей личной жизни. Поэтому требуется особое мужество согласиться на устроенное ее другом сержантом Зебровски барбекю. Явиться на набитый копами с семьями задний двор под ручку с красавцами верлеопардами Микой и Натаниэлем, оказывается не так-то просто, даже, несмотря на то, что Мэтью Веспуччи, которому исполнилось почти четыре, растопляет лед...    Анита решительно настроена провести хорошо время со своей семьей, как и все остальные. Но не проходит много времени, как среди взрослых и детей начинает нарастать напряжение. И Анита узнает, что сплетни и двусмысленности способны оказаться столь же опасными, как бросавшаяся на нее нежить…

Лорел Кей Гамильтон , перевод Любительский

Городское фэнтези
Жаждущие прощения (ЛП)
Жаждущие прощения (ЛП)

Анита Блейк — аниматор. Человек, который может поднимать мертвых из могилы. Этим она зарабатывает себе на жизнь. Воскрешает мертвецов по требованию их родственников, коллег и прочих клиентов.   Этот рассказ обращает внимание читателей на то время, когда Анита еще не занималась истреблением вампиров,  и не приобрела известность в потустороннем мире в качестве Истрибительницы. Ее знали только как Аниту Блейк — аниматора.   К Аните обратилась вдова, муж которой внезапно умер от инфаркта; убитая горем женщина очень хотела бы попрощаться с ним как положено. Но как выясняется позже, в действительности миссис Фиске двигают несколько иные мотивы — а когда имеешь дело с зомби, притворство чревато самыми неприятными последствиями…   Этот рассказ вошел в авторский сборник Л.К. Гамильтон «Strange Candy».  

Лорел Кей Гамильтон

Ужасы и мистика

Похожие книги