Г-н Журден
. Палка, палка, бей – не жалко!Г-жа Журден
. Что за тарабарщина!Г-н Журден
. Не бояться, не стыдиться, если хочешь посвятиться.Г-жа Журден
. Да что же это такое?Г-н Журден
Г-жа Журден
. Боже милосердный, мой муж совсем с ума сошел!Г-н Журден
Г-жа Журден
Дорант
. Да, маркиза, вас ожидает презабавное зрелище. Могу ручаться, что такого сумасброда, каков наш Журден, вы нигде не найдете. Затем наш долг – принять участие в сердечных делах Клеонта и поддержать его затею с маскарадом. Он премилый человек, и ему стоит помочь.Доримена
. Я о нем очень высокого мнения. Он вполне достоин счастья.Дорант
. Помимо всего этого, нам не следует пропускать балет, который, собственно говоря, для нас же и устраивается. Посмотрим, насколько удачен мой замысел.Доримена
. Я заметила здесь грандиозные приготовления, и вот что, Дорант: больше я этого не потерплю. Да, да, я хочу положить конец вашей расточительности: чтобы вы больше на меня не тратились, я решила выйти за вас замуж не откладывая. Это единственное средство: со свадьбой все эти безумства кончаются.Дорант
. Неужели вы, и правда, намерены принять столь отрадное для меня решение?Доримена
. Это только для того, чтобы вы не разорились, иначе, я убеждена, недалек тот час, когда вы останетесь без гроша.Дорант
. О, как я признателен вам за ваши заботы о моем состоянии! Оно всецело принадлежит вам так же точно, как и мое сердце: распоряжайтесь ими по своему благоусмотрению.Доримена
. Я сумею распорядиться и тем и другим. Но вот и наш чудак. Вид у него обворожительный!Дорант
. Милостивый государь, мы с маркизой явились поздравить вас с новым званием и разделить вашу радость по поводу предстоящего бракосочетания вашей дочери с сыном турецкого султана.Г-н Журден
Доримена
. Я имею счастье, сударь, одною из первых приветствовать вас по случаю того, что вы взошли на высшую ступень славы.Г-н Журден
. Желаю вам, сударыня, чтоб ваш розовый куст цвел круглый год. Я вам бесконечно благодарен за то, что вы пришли меня чествовать, и весьма рад, что вы снова здесь и что я могу принести вам искренние извинения за дикую выходку моей жены.Доримена
. Пустое! Я охотно прощаю ей этот невольный порыв. Вы ей, разумеется, дороги, и нет ничего удивительного, что, обладая таким сокровищем, она испытывает некоторые опасения.Г-н Журден
. Все права на обладание моим сердцем принадлежат вам.Дорант
. Вы видите, маркиза, что господин Журден не из тех людей, которых ослепляет благополучие: он и в счастье не забывает своих друзей.Доримена
. Это признак души истинно благородной.Дорант
. А где же его турецкое высочество? Мы хотели бы в качестве ваших друзей засвидетельствовать ему свое почтение.Г-н Журден
. Вот он идет. Я уж послал за дочерью, чтоб она отдала ему руку и сердце.Дорант
Г-н Журден
. Где же это толмач? Он бы вас ему представил и растолковал, что вы хотите сказать. Вот увидите, он вам непременно ответит: он прекрасно говорит по-турецки. Эй! Эй! Куда же это его унесло?