Читаем Мешок с шариками полностью

Марчелло как-то обсудил это с нами, и мы стакнулись с зеленщиком, торговавшим у цветочного рынка: он давал нам помидоры, а мы приносили ему масло, взятое у итальянцев, и получали наличные деньги. Добавив к этим деньгам сигареты, которые капрал умыкал в интендантстве и тихонько передавал нам, мы покупали на чёрном рынке рис, а его, в свою очередь, обменивали на муку. Муку мы приносили в «Тит», и бывший столяр из Пармы стряпал из неё на кухне мамаши Россо широкие макароны. С этого мы получали комиссию, на которую снова покупали помидоры, и за два месяца таких спекуляций мы с Морисом смогли тайком отложить некую сумму, подраставшую день ото дня.

Когда нам случалось проходить мимо шикарных отелей вроде «Негреско» или «Рюля», Морис указывал кивком на роскошный фасад и говорил, потирая руки:

– Если это продлится ещё немного, сможем прикупить его.

Жизнь казалась прекрасной.

Капрал почёсывает свою короткую бороду и кладёт руку на шашечную доску.

– Сыграем, bambino[21]?

Я спешу, уже пробило одиннадцать, и мне надо отнести масло торговцу овощами, который, наверно, уже с полчаса меня дожидается. Марчелло тем временем нарезает кружочками «оливет» и складывает их в большую салатницу.

– Хорошо было бы достать мелкой травы для салата, таких зелёных стеблей … не знаю, как сказать по-французски.

– Петрушка.

– Si[22], да, петрушка

Мы с Морисом переглядываемся. Это сложнее, чем может показаться со стороны. У мясника, который держит магазин рядом с портом, должна быть петрушка. Я с ним немного знаком – он курильщик.

Оборачиваюсь к почтальону:

– Сможешь достать мне две пачки сигарет сегодня днём?

– Si, ma[23] надо сходить за ними, возвращайся к четырём.

– Va bene[24].

Две пачки сигарет мне обеспечат целый сноп петрушки, стейк граммов на сто и чаевые, если я правильно себя поставлю.

– «Que lucevan le stelle»[25]

Карло поёт арию грудным голосом, смешивая соус.

Быстро выпиваю стакан гренадина, которым меня угощает оккупант, и выхожу на улицу вместе с Морисом.

Солнце печёт нещадно, и мы переходим на другую сторону улицы, чтобы идти по тени.

– Мне надо сходить в казарму, у одного из знакомых Марчелло есть настоящий кофе, и он готов поделиться им в обмен на мыло для бритья.

– Ты в курсе, где можно достать мыло?

Морис размышляет. Он стал как ходячий справочник и знает, где в разгар тотального дефицита можно достать всё на свете: сливочное масло, яйца, галстуки и, уж конечно, мыло для бритья.

– Думаю, что оно должно быть у торговца с улицы Гарибальди, ты его знаешь – тот, что продал нам кило чечевицы.

Он вздыхает и утирает пот со лба.

– Я к нему. Займёшься петрушкой?

– Да. Встречаемся дома?

– Ладно. Эх, будь у нас велик, мы бы здорово сэкономили время.

Мы давно мечтаем о нём, нам только его и не хватает. Но раздобыть велосипед будет посложнее, чем восемь кило помидоров. Кроме того, к велосипеду понадобятся шины, а они стоят просто немерено: пять блоков сигарет за одну, десять за пару, и не факт, что они будут новые. Велик, конечно, сберёг бы наше время, но ещё больше – нашу обувь: рыская по всему городу изо дня в день, мы мгновенно стирали верёвочные подошвы наших эспадрилий, что приводило маму в отчаяние.

В любом случае я совершенно свободен до часу дня. Пообедаю и потом пойду в «Тит» забрать сигареты и корзинки, отнесу их в Старый город, попробую достать петрушку на улице Гарибальди и вернусь в порт – короче говоря, после обеда придётся побегать. А пока пойду прогуляюсь, заглянув на Английскую набережную.

Она заполнена людьми – на пляже яблоку негде упасть, у отелей людей ещё больше. На террасах, в тени зонтиков, множество итальянских офицеров. Я вижу, как сияет на солнце их форма. Кажется, они находят войну весьма приятным занятием. С ними рядом женщины в элегантных платьях, каких не достанешь по талонам на текстиль. Именно такие дамочки приходят к Анри и Альберу в парикмахерскую напротив отеля «Адриатика».

А мои братья теперь здорово поднялись! Они больше не стригут народ в малюсенькой парикмахерской, как на улице Клинянкур или на Рю де Пари в Ментоне, но работают в заведении класса «люкс», и сливки местного общества готовы драться за то, чтобы попасть к братьям Жоффо!

Анри и Альбер частенько делают укладки на дому, то в какой-нибудь богатой квартире, то в роскошном номере «Мажестика» или «Негреско».

Папа с мамой отлично устроились в своём новом жилье, и если бы каждый вечер не было ритуала Радио-Лондон[26], то можно было бы подумать, что мы просто проводим каникулы на побережье.

Ведь сейчас середина августа, время каникул, и моя мечта почти сбылась: я свободен в этом сверкающем позолоченном городе, где деньги кажутся такими лёгкими, а все шезлонги на Английской набережной заняты пёстрой толпой, и, когда солнце начинает слишком припекать, все закрываются от солнца газетами.

Любопытная вещь эти газеты, в них только и речи, что о победе немцев: там, на русском фронте, немецкие танки продвигаются, они уже дошли до города под названием Сталинград и, разумеется, скоро возьмут его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сила духа. Книги о преодолении себя

Похожие книги

1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература
Диверсант (СИ)
Диверсант (СИ)

Кто сказал «Один не воин, не величина»? Вокруг бескрайний космос, притворись своим и всади торпеду в корму врага! Тотальная война жестока, малые корабли в ней гибнут десятками, с другой стороны для наёмника это авантюра, на которой можно неплохо подняться! Угнал корабль? Он твой по праву. Ограбил нанятого врагом наёмника? Это твои трофеи, нет пощады пособникам изменника. ВКС надёжны, они не попытаются кинуть, и ты им нужен – неприметный корабль обычного вольного пилота не бросается в глаза. Хотелось бы добыть ценных разведанных, отыскать пропавшего исполина, ставшего инструментом корпоратов, а попутно можно заняться поиском одного важного человека. Одна проблема – среди разведчиков-диверсантов высокая смертность…

Александр Вайс , Михаил Чертопруд , Олег Эдуардович Иванов

Фантастика / Прочее / Самиздат, сетевая литература / Фантастика: прочее / РПГ
Смерть сердца
Смерть сердца

«Смерть сердца» – история юной любви и предательства невинности – самая известная книга Элизабет Боуэн. Осиротевшая шестнадцатилетняя Порция, приехав в Лондон, оказывается в странном мире невысказанных слов, ускользающих взглядов, в атмосфере одновременно утонченно-элегантной и смертельно душной. Воплощение невинности, Порция невольно становится той силой, которой суждено процарапать лакированную поверхность идеальной светской жизни, показать, что под сияющим фасадом скрываются обычные люди, тоскующие и слабые. Элизабет Боуэн, классик британской литературы, участница знаменитого литературного кружка «Блумсбери», ближайшая подруга Вирджинии Вулф, стала связующим звеном между модернизмом начала века и психологической изощренностью второй его половины. В ее книгах острое чувство юмора соединяется с погружением в глубины человеческих мотивов и желаний. Роман «Смерть сердца» входит в список 100 самых важных британских романов в истории английской литературы.

Элизабет Боуэн

Классическая проза ХX века / Прочее / Зарубежная классика