— О, да, господарю. Твоят помощник Стилгар се разкъсва между чувствата на подозрителност и възхищение. Бил е приятел на предишното ми аз, но плътта на гола го отвращава. Ти, господарю, си се възхищавал на онзи, който съм бил… и си му вярвал.
— Пречистен ум — промълви Пол, — Как може един пречистен ум да идва при нас за ново робство?
— Робство ли, господарю? Пречистеният ум взима решения пред лицето на неизвестното, без причина и следствие. Робство ли е това?
Пол се навъси. Това бе типично зенсунско съждение — загадъчно, уместно, пропито от вяра, отхвърляща всичко обективно в мисловната дейност.
— Би ли предпочел да те наричам Дънкан Айдахо? — запита Пол.
— Разликите изграждат живота ни, господарю. Избери ми име.
— Нека оставим тлейлаксианското — реши Пол. — Хейт… това име напомня да бъдем предпазливи.
Хейт се поклони и отстъпи крачка назад.
А Алая се запита:
Пол се обърна към посланика.
— Заделили сме помещения за посолството. Желаем при първа възможност да проведем с вас беседа на четири очи. Ще ви известим за времето и мястото. Да ви осведомим още, преди да го чуете от недостоверни източници, че Гайъс Хелън Мохайъм, света майка от Сестринството, е била отстранена от кораба, с който пристигнахте. Сторено е по наше повеление. Присъствието й на вашия кораб ще бъде обсъдено в предстоящите разговори.
С небрежно махване на ръката Пол даде на делегацията знак за оттегляне и изрече:
— Хейт, ти оставаш тук.
Влачейки цистерната, свитата на посланика отстъпи назад. Едрик се превърна в раздвижено оранжево петно сред оранжевия газ — очи, уста, леко потръпващи крайници.
Пол продължи да го гледа, докато сдруженецът изчезна и огромната порта се притвори след него.
Голата стоеше и чакаше, леко склонил глава настрани.
Стилгар прекрачи стъпалата, закри Хейт от погледа на Пол и изрече на чакобза¤, ловния език от някогашните времена на сийча:
— От оная твар в цистерната ме побиват тръпки, сир, но този
— Не мога — отвърна Пол на същия език.
— Айдахо е мъртъв — настоя Стилгар. — Този тук не е Айдахо. Разреши ми да взема водата му за племето.
— Голата е моя грижа, Стил. Ти се заеми с пленничката. Искам светата майка да бъде зорко пазена от хората, които обучих да превъзмогват изкушенията на Гласа¤.
— Тая работа не ми допада, сир.
— Ще бъда нащрек, Стил. И ти не се отпускай.
— Добре, сир.
Стилгар слезе към пода на залата, мина досами Хейт, подуши го и с широка крачка се отправи навън.
Пол се вгледа в подаръка.
— Дънкан, Дънкан — прошепна той. — Какво са направили с теб?
— Дадоха ми живот, господарю — отвърна Хейт.
— Но защо си бил обучен и пратен при нас?
Хейт прехапа устни.
— Възнамеряват да те унищожат чрез мен.
Прямотата на тия думи потресе Пол. Ала как иначе би могъл да отговори един зенсунски ментат? Дори в тялото на гола, ментатът не бе способен да изрича друго освен истината, особено когато бе надарен с душевния покой на Зенсуни. Той беше просто жив компютър, разум и тяло, посветени на задачата, с която в древни времена се бяха занимавали омразните механични устройства. Двойно по-почтено изглеждаше това, че тлейлаксианците го бяха възпитали като философ Зенсуни… освен ако в тая плът имаше вградено и нещо още по-странно.
Защо бяха нужни например механичните очи? Тлейлаксианците се хвалеха, че металните им очи са по-добри от природните. Чудно тогава защо самите те ги предпочитаха твърде рядко?
Отново се вгледа в голата. Подаръкът не беше случайно хрумване. Даваше честни отговори на опасните въпроси.
— Какво да сторя, за да се защитя от теб? — запита той.