Читаем Месть Акимити полностью

Настоятель всего лишь взял её за руку, но Кёгоку необыкновенным образом забеременела и вскоре родила в провинции Этидзэн, на границе между заливом Цуруга и Каидзу в горах Арати. Когда посмотрели, у ребёнка оказалось шесть лиц и двенадцать рук. С тех пор эти горы, которые раньше назывались горами Араси, стали называться горами Арати, что означает кровотечение при родах[160]. Этот ребёнок тут же поднялся на небо Тосоцутэн[161]. По прошествии восьмидесяти миллионов кальп[162] он спустился с неба Брахмы[163] и появился в заливе Цуруга в облике бодхисаттвы Кэхи[164]. Говорят, что он и охраняет дорогу Хокурикудо и дорогу любви. Или вот ещё Оно-но Комати — она виновата в том, что причинила страдания человеку, который её любил. В конце концов, она потеряла рассудок, стала жить в чистом поле, так в зарослях полыни и умерла[165]. Жена принца Гэндзи — Нёсан-но мия — Принцесса третья — влюбилась в Касиваги и родила Каору. Узнав об этом, Гэндзи сочинил:

Кем и когдаСюда было брошено семя —Станут люди пытать,И что им ответит сосна,На утёсе пустившая корни?[166]

Всё дело в любви. Скажу тебе так: я потерял отца в три года и неустанно возглашаю десять тысяч сутр. В полдень я читаю три сутры, ночью я шестьдесят тысяч раз без устали повторяю молитву Амиде. Нехорошо, если бы в твой благочестивый дом пришёл неблагочестивый человек, но если встретились благочестивый и благочестивая — об этом ещё станут рассказывать в нашем мире, что здесь может быть плохого?

Дзёрури его выслушала и сказала:

— Я скажу тебе вот что: пусть даже человек низкий, и живёт в убогой хижине, в шалаше, крытом соломой, в обычае будд трёх миров[167] являться в этот мир. Если ты отдашь мне свою любовь, то, что должно причитаться буддам, это может вызвать их гнев. Уходи.

Ондзоси ответил:

— Что ты говоришь? Ведь и будда знал любовь. Пока Шакьямуни шёл от мира, где есть заблуждения и страдания, в мир, где нет заблуждений и страданий, он влюбился в Ясюдара, дочь министра Яся, им был ниспослан сын Рагора[168]. А среди богов есть такие, кто соединяет людей. На сто поколений вперёд дали друг другу клятву боги, пребывающие в двух святилищах Исэ[169]. Кроме того, в святилище Ацута[170], Сува-но мёдзин[171], Идзу Хаконэ[172], в храмах Никко[173] пребывают мужские и женские божества. Больше того, многие и многие будды в своих прошлых жизнях, издавна и до сегодняшнего дня, до сегодняшней ночи, связаны супружеской клятвой. Отчего ты отворачиваешься от любви между мужчиной и женщиной? Именно заблуждения и страдания переходят в просветление. Именно рождения и смерти ведут в нирвану[174]. Когда мы говорим о чистой земле будды, где все счастливы, мы знаем, что даже сухое дерево в долине может стать буддой. Когда мы слышим, что закон един, мы знаем, что голос сильного ветра в скалах есть истинное бытие, будда и все живые существа едины.

Приводя в пример буддийский закон, он исчерпал множество слов.


Сцена девятая

Дзёрури выслушала Ондзоси. Она подумала: «Прямо страшно! Этот человек так сведущ в стольких делах! Не стану с ним больше разговаривать! Хоть мы и не в горах Ковата, но как та гордения жасминовая, что там растёт — бессловесная[175], — рта не раскрою». Дзёрури молчала.

Ондзоси подождал несколько времени, потом заговорил, как в стихах.

— И всё же выслушай меня. Ведь мы не в Синобу, что в Митиноку. где прячутся от людских глаз[176], что же ты не говоришь ни слова? Мы ведь не в заливе Нанива в Цу, отчего же ты не говоришь ни хорошего, ни плохого?[177] Чему лучше всего уподобить мою любовь?

Может, вершине Асама в Синано?[178] Или воде в круглом колодце? Или она подобна долине, где бьёт ключевая вода? Можно ли уподобить её нестреноженному жеребцу? Или луку без тетивы? Похожа ли она на низкорослый бамбук, побитый градом? Или на лиану, спускающуюся вниз? Или на бамбуковую флейту? Подобна ли она зарослям мисканта? Или узкой реке в долине? Или она как шнурок с тушью для нанесения разметки? Как рукава реки? Или она — как холм Киёмидзу?[179] Или она подобна поясу-оби с красивым узором? Похожа ли она на лодку, уносящуюся в залив? Или она как гора Нати?[180] Или она как раскалённые угли, прикрытые золой? Или она подобна тёмному алому цвету?

Дзёрури выслушала его и подумала: «Хоть я и не хочу ничего говорить, но ведь если человек прочёл тебе стихотворение, а ты не ответила, то впереди тебя ожидает вечное томление у неба Торитэн, и родишься ты безъязыкой змеёй. А если получишь от кого-то письмо и не ответишь, то родишься слепым. Пожалуй, лучше уж отвечу». Она сказала:

Перейти на страницу:

Все книги серии Японская классическая библиотека

Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина
Сарасина никки. Одинокая луна в Сарасина

Это личный дневник дочери аристократа и сановника Сугавара-но Такасуэ написанный ею без малого тысячу лет назад. В нем уместилось почти сорок лет жизни — привязанности и утраты, замужество и дети, придворная служба и паломничество в отдалённые храмы. Можно было бы сказать, что вся её жизнь проходит перед нами в этих мемуарах, но мы не знаем, когда умерла Дочь Такасуэ. Возможно, после окончания дневника (ей уже было за пятьдесят) она удалилась в тихую горную обитель и там окончила дни в молитве, уповая на милость будды Амиды, который на склоне лет явился ей в видении.Дневник «Сарасина никки» рисует образ робкой и нелюдимой мечтательницы, которая «влюблялась в обманы», представляла себя героиней романа, нередко грезила наяву, а сны хранила в памяти не менее бережно, чем впечатления реальной жизни. К счастью, этот одинокий голос не угас в веках, не затерялся в хоре, и по сей день звучит печально, искренне и чисто.

Дочь Сугавара-но Такасуэ , Никки Сарасина

Древневосточная литература / Древние книги

Похожие книги