Засыпая рядом с пригревшейся под ее боком Эстэль, Оливия слышала, как герцог, накрыв ее своим плащом, привычно опустился рядом. Тихо вздохнув, девушка ждала, что он придвинется ближе, прижавшись спиной к ее спине, и лишь растерянно моргнула, когда Ястреб неожиданно обнял ее, а потом бережно притянул к своей груди. Его теплое дыхание мягко шевелило волосы на затылке, а сильное мужское тело излучало уверенность и покой. Лежать вот так, чувствуя себя укутанной в его надежную защиту, как в броню — было невероятно уютно, тепло и как-то очень правильно. И прогонять его почему-то совершенно не хотелось.
Закрыв глаза, Ли, не смея пошевелиться, слушала, как пульсирующие толчки могучего сердца Ястреба гулко отдаются в ее спине, заглушая испуганный трепет ее собственного. И этот уверенный, размеренный звук обладал над ней какой-то странной умиротворяющей властью, удар за ударом вытесняющий из ее головы страхи, тревоги, сомненья. Убаюканная его гипнотическим ритмом, Оливия видела необычайно красочный сон: себя, парящую в облаках белой птицей, и неотступно летящего у ее крыла огромного черного ястреба. А утром, когда проснулась, вместо лежавшего рядом с собой мужа, обнаружила у ног нагретые в костре камни, согревающие ее своим теплом, несмотря на промозглую сырость холодного утра.
Он вернулся в пещеру спустя четверть часа — строгий, собранный, подтянутый, короткими отрывистыми фразами отдающий приказы. И глядя на этого сурового, неулыбчивого мужчину, сложно было поверить, что он способен на какой-либо трогательный жест нежности и заботы, но сухая и теплая обувь на ногах Оливии говорила лучше красивых слов и пустых обещаний, которым охотница давно уже не верила.
— Ты готова? — добравшись до Оливии, Касс поднял с земли ее и свой вещмешок, закинув их себе на плечо.
— Я сама, — протестующе возразила Ли, протягивая мужу его теплый плащ. — Ты забыл надеть.
Касс, развернув свой плащ, вдруг накинул его не успевшей отшатнуться Оливии на плечи, быстро сколов его у шеи девушки фибулой.
— Ночью были заморозки, — пробормотал он. — Оденься теплей.
— А ты? — подозрительным взглядом окинув черную суконную форму мужа, напряглась Ли.
— Я привык. Мне не холодно, — собираясь уйти, обронил он.
— Ну вот что, Ястреб, — остановила его недовольным возгласом Оливия. — Я в таком виде никуда не пойду!
Касс медленно развернулся, смерив охотницу с головы до ног долгим оценивающим взглядом.
— В каком «таком» виде?
Оливия демонстративно приподняла края его волочащегося по земле плаща.
— Ты хоть представляешь, как неудобно мне будет идти в этом? Я буду спотыкаться на каждом шагу.
— Это легко поправимо, — невозмутимо заявил Касс, вытаскивая из ножен меч. — Сейчас укоротим.
Оливия, пытавшаяся своими словами добиться совершенно иного результата, резко выбросила вперед ладонь, упершись ей в твердую грудь мужа.
— Не надо, — не замечая, как напряженно застыл мужчина, мягко произнесла охотница, глядя прямо в его глаза. — Я понимаю, что ты пытаешься сделать. Но это лишнее. Мой плащ теплый и добротный, и если мы будем двигаться быстро, то мне в нем будет даже жарко. Твой же, надетый поверх моего, будет стеснять движение и только мешать. А вот за сапоги спасибо. Нет ничего хуже в пути, чем сырая обувь.
Касс, тяжело сглотнув, опустил взгляд на спокойно лежащую на его груди ладонь Оливии, а потом, накрыв своей, со всей силы прижал к бешено бьющемуся сердцу. Осторожно высвободив руку из его захвата, охотница вернула герцогу плащ и, тихо вздохнув, попросила:
— Оденься. Не знаю, болеют ли нелюди насморком и простудой, но Лэйна рядом нет, и лечить тебя будет некому. А из меня целитель еще тот. Лук мое все — сначала заставлю почистить, потом съесть, — обойдя застывшего в оцепенении Ястреба, Оливия пошагала к выходу из пещеры.
Выбравшись на улицу, она запрокинула голову к небу и, выдохнув изо рта в морозный воздух клубы пара, светло улыбнулась.
— Чему улыбаешься, детка? — ласково щелкнул охотницу по носу Джедд.
— Да так, — глядя на блестящий под ногами иней, хмыкнула Ли. — Зима скоро. Люблю зиму.
— Правда? — тепло усмехнулся мастрим.
— А ты разве не знал? — лукаво изогнула бровь Ли.
— Не знал, — с мягкой хрипотцой в голосе подтвердил Джедд. — Ты никогда раньше так не говорила, — мужчина широко улыбнулся и, притянув к себе девушку, прижался к ее лбу сухими губами.
— Чему ты улыбаешься? — вдохнув такой любимый запах костра, леса и табака, которым пропиталась одежда друга, повторяя вопрос охотника, прошептала Оливия.
— Люблю тебя, солнышко, — погладил ее по голове мастрим. — Ты разве не знала?
Подняв на Джедда искрящийся весельем взгляд, девушка, не выдержав, стала заразительно смеяться, и у вышедшего в этот момент из убежища зургаров Касса в груди разлилось что-то огненно-горячее, перехватывающее дыхание и заставляющее быстрее бежать кровь по венам. У нее был такой красивый смех, мелодичный, серебристо-хрустальный… счастливый… Так хорошо… можно было слушать вечно…