Зло запустив в него принесенным Оливией полотном, Касс пошагал к гостевому дому, проклиная на чем стоит свет петухов, кур и их яйца.
****
Оливия вернулась на кухню, хмуро глянув на покаянно притихших сестёр, усердно что-то жарящих, что-то режущих и что-то перемешивающих. Не заливай их щеки предательский румянец, можно было подумать, что они всё это время работали не покладая рук, но Ли точно знала, чем они занимались и куда смотрели, пока она выходила во двор.
Все началось с того, что две молоденьких послушницы, взбивающие у окна крем, неожиданно выронили из рук ложки и громко воскликнули: 'Всевидящий!'
Подошедшая к ним взглянуть, что же там произошло, сестра Тирри вдруг застыла статуей, открыв рот и забыв его закрыть. Сестры Лини и Мэри, побросав сковородки, почему-то тоже встали у неё за спиной, вытянув вперед шеи, как гусыни.
Ли, испугавшись, что случилось что-то ужасное, метнулась к молчаливо созерцающим улицу сестрам, а когда поняла причину охватившего их внезапного столбняка, едва не выругалась каким-нибудь отборным мастримовским ругательством.
Ну, конечно, на что ещё они могли смотреть, как не на здоровенного, полуголого, поливающего себя водой перед их окнами мужика?!
Первым желанием было пойти и врезать Ястребу как следует за такое кощунственное поведение в стенах обители, но, вспомнив его жуткий внешний вид, охотница поняла, что он сделал это не специально. А когда, выйдя во двор, услышала, что он, оказывается, проходил мимо курятника, так и вовсе растеряла весь свой боевой запал. Выглядел он откровенно жалко.
Повертев в руках рубаху Ястреба, Ли бросила её в ведро с водой, стоявшее в углу, решив, что, когда закончит с готовкой, выстирает её. Особого желания делать это у неё не было, но за спасение Лэйна девушка до сих пор не сказала многомордому и слова благодарности, поэтому решила, что выстиранная одежда будет самое оно. Да и не ходить же ему, в конце концов, как чучелу по обители, позоря её перед сёстрами. Тем более что служительницы считали их нормальной супружеской парой, а рассказывать им, кем на самом деле они приходились друг другу, никакого желания не было.
Через час с готовкой было закончено, и Оливия, оставив сестрам и Джедду почетное право вынуть из печи мясную запеканку с овощами и пирожки, отправилась к себе, чтобы переодеться к завтраку, а заодно проведать Лэйна.
Выстиранную рубашку Ястреба девушка повесила в гостиной на стул перед камином и, быстро поднявшись на второй этаж, вошла в свою спальню.
— Ты что здесь делаешь? — обнаружив Касса сидящим на постели у ног мальчика, зашипела она, потом, вспомнив, что он вроде как усыновил ребенка, неловко замолчала и добавила: — Ты разбудишь его.
— Я просто хотел посмотреть, как он, — поднявшись, стал оправдываться герцог.
Ли ласково глянула на мирно посапывающего ребенка, заботливо подоткнула одеяло и вздохнула:
— Он кричал во сне ночью, потом долго не мог уснуть. Сестра Энни сделала для него успокаивающий отвар.
— Ты сказала ему? — Касс не знал, как мальчик отреагирует на новость о своем усыновлении, но очень надеялся, что не очень расстроится.
— Нет, — по большому счету, Ли тоже боялась, что Лэйн огорчится, когда узнает, что его одарили родителями без его согласия. — Потом как-нибудь, — потупилась она.
— Если хочешь, я сам скажу, — предложил герцог.
— Что сказать? — тихий голосок Лэйна заставил и Ли, и Касса вздрогнуть. — Случилось что-то плохое?
— И давно ты не спишь? — сел на кровать Касс. Пока не пришла Оливия, он провел у постели ребенка около получаса, разглядывая бледное лицо Лэйна, и все это время его не покидало ощущение, что мальчик не спит. Видимо, не ошибся. — Ничего плохого не случилось. Наоборот. Кариссу и злых сестер заперли в подвале, так что теперь больше никто не будет обижать твоих друзей.
— А если их оттуда выпустят?
— Не выпустят, — взъерошил вихры Лэйна Касс. — Приедет нунт с Гончими, и их увезут в Дэрмонг, а там, после вердикта синода, отправят кого в Чертог, а кого в острог.
— Тогда что мне должна была сказать Ли? — голубые проницательные глаза мальчика встретились с зелеными глазами Касса и настороженно расширились.
— Видишь ли, — прочистил горло герцог, — так получилось, что теперь у тебя есть родители.
Лэйн растерянно моргнул, бросив испуганный взгляд на охотницу.
— И где они? — прошептал он.
Оливия и Касс тревожно переглянулись и одновременно выпалили:
— Здесь.
Лэйн совсем запутался. Взрослые говорили какими-то загадками, поэтому, повертев головой и больше никого в комнате кроме них не обнаружив, он на всякий случай переспросил:
— Где — здесь?
— Это мы, — опять одновременно произнесли герцог с охотницей и замолчали, удивленно уставившись друг на друга.
— Что — вы? — решил докопаться до истины мальчик.
— Мы твои родители, — наконец пояснил Касс. — Понимаешь, чтобы доказать вину кариссы, нужно было, чтобы у тебя был опекун, а еще лучше — приемные родители. Вот я…
— Ты что теперь, мой отец? — перебил Касса Лэйн, ошарашенный такой новостью.
Касс неловко заерзал по кровати, почему-то ужасно опасаясь того, что скажет дальше ребенок.