Странно, когда успел этот маленький человечек так глубоко забраться в ее мысли, прорасти в сердце, в душу? Ли не знала.
Возможно, все дело было в его даре, о котором говорил герцог, а, возможно, в том, что в Лэйне она видела маленькую себя — ту оставшуюся без матери девочку, что так болезненно-остро нуждалась в чьей-то ласке, заботе и тепле.
Смежив веки, девушка провалилась в полудрему, бессознательно прижавшись губами к виску мальчишки. Что-то мягкое и теплое вдруг накрыло ее плечи, и Оливия, полусонно приоткрыв глаза, неожиданно обнаружила нависшего над ней герцога.
Мужчина мгновенно отпрянул в сторону, выпустив из рук край пушистого пледа, который он, очевидно, взял, чтобы ее укрыть.
— Что тебе нужно? — испуганно прошептала Ли, приподнимаясь на подушках.
— Я принес Лэйну сладкого, — Касс коротким жестом указал на оставленную на столе тарелку. — Сестры резали детям торт, я подумал — Лэйну тоже захочется.
— Я и сама могла принести, — фыркнула охотница.
— Там уже ничего не осталось, — слабо улыбнулся Касс. — Мальчишки все расхватали.
— Ничего страшного, — буркнула Ли. — Я бы приготовила для Лэйна другой торт.
— Где ты научилась так готовить? — тихо поинтересовался Кассэль.
— В пансионе, — с привычным вызовом вздернула подбородок Оливия. — Благородных шейн там обычно учат быть хорошими хозяйками и готовить так, чтобы эта стряпня нравилась их мужьям, — решила задеть герцога охотница.
Касс замолчал и, странно хмурясь, долго разглядывал Оливию, отчего она почувствовала себя ужасно неуютно под его пристальным, пронзительным взглядом.
— Мне понравилось, — вдруг нагло заявил он и, повернувшись к двери, покинул комнату, оставив в одиночестве недоуменно глядящую ему в спину охотницу.
— Я не тебя имела в виду, — проронила в гнетущую пустоту Ли. — Я старалась ради Роана! Можно подумать, я только и мечтала о том, что стану твоей женой и буду кормить твои глистатые морды! — возмущенно прошептала девушка, потом, покосившись на спящего ребенка, ласково погладила его волосы, вновь недовольно пробурчав: — Понравилось ему, видите ли… Я ему в следующий раз перцу жгучего насыплю! Целый фунт! Чтоб меньше губу раскатывал!
Мальчик глубоко вздохнул во сне, и Ли встревожено пролепетала:
— Спи, спи мой хороший, это я не тебе. Я тебе вечером обязательно что-нибудь вкусненькое приготовлю, и желе твое любимое сделаю, и яблок с медом запеку, и кисель сварю.
Поднявшись с постели, она подоткнула Лэйну одеяло, а потом, взяв в руку плед, принесенный для нее Ястребом, задумчиво уставилась в одну точку.
С чего это вдруг такая неожиданная забота? Она поняла бы, если бы это сделал Джедд — его заботу и опеку Ли понимала и принимала безусловно, но видеть такие знаки внимания от многомордого было по крайне мере странно и наталкивало на мысль, что он что-то задумал. Решив, что будет держать с ним ухо востро, девушка отправилась помогать сестрам по хозяйству. Поскольку половина служительниц обители сидела в подвале, рук теперь совершенно не хватало, к тому же, кроме детей, накормить следовало еще и отряд голодных мужчин.
Чтобы не объедать мальчишек и пополнить запасы продуктов, несколько воинов вместе с герцогом и Джеддом отправились на охоту, вернувшись к полудню с олениной, зайчатиной и дюжиной перепелов.
Мясо Оливия с сестрами замариновали в квасе, мелко нарезанном луке и кореньях с пряностями, а на обед приготовили густую грибницу и натушили потрохов дичи со сметаной и картошкой.
Ли с улыбкой смотрела на маленьких разбойников, жадно глотающих горячую похлебку, радуясь тому, что ее умение готовить все-таки пригодилось в жизни и хоть кому-то доставило удовольствие.
— А можно еще? — робко дернул Оливию один из мальчишек, после того как демонстративно вылизал тарелку и едва не сгрыз свою деревянную ложку.
— Конечно, можно, — погладила ребенка девушка, — Мы много наготовили, всем добавки хватит.
— Госпожа, — позвал ее сидящий рядом с мальчиком Ларри. — А можно и мне? — смущенно попросил он, потом, смутившись еще больше, пробормотал: — Так вкусно грибницу даже Тарга не готовит.
Оливия расплылась в счастливой улыбке, потом, гордо выпрямившись, громко поинтересовалась у присутствующих:
— Кому еще добавки?
Лес детских рук резко взмыл вверх, и мальчишки стали наперебой кричать:
— Мне!
— Мне!
Следом за детьми неожиданно зашевелились взрослые. Сначала только молодые воины герцога осторожно заметили, что тоже не отказались бы от лишнего черпака супа, а затем и ровесники Джедда стали подходить к Оливии за добавкой.
С удовольствием разливая по плошкам выстроившейся перед ней очереди ароматную похлебку, она внезапно поймала на себе немигающий, искрящийся взгляд зеленых глаз герцога. Он сидел в дальнем углу трапезной и внимательно наблюдал за ней, едва заметно улыбаясь. Поднявшись с места, мужчина вдруг направился прямиком в ее сторону, и охотница опустила глаза, стараясь не смотреть на него.
— Можно? — Касс остановился напротив Оливии, протянув ей свою пустую тарелку.
Ли отвернулась, набирая из котла суп, чувствуя, как пристальный взгляд герцога прожигает ей спину.