— Очень вкусная грибница получилась. Спасибо! — прозвучало над самым ухом девушки, и она от неожиданности вздрогнула, выронив черпак.
Миску с супом быстро перехватили руки герцога, а его пальцы уверенно и твердо накрыли ладонь Оливии. Несколько секунд они так и стояли — ошеломленно глядя друг другу в глаза и держась за одну тарелку. Нервно сглотнув, девушка вытащила из его захвата свои пальцы и растеряно проронила:
— Не за что.
Герцог вернулся на место, но что бы ни делала Оливия и с кем бы ни разговаривала, ей почему-то казалось, что с этого момента Ястреб внимательно наблюдает за ней, незаметно следит за каждым ее движением и жестом. Несколько раз, чтобы проверить свои опасения, она резко поворачивалась в его сторону, но то ли он успевал отвести взгляд раньше, то ли ей действительно мерещилось то, чего не было на самом деле — мужчина сидел у стены, спокойно опустив голову, медленно и неторопливо поедая свой обед.
Выбросив глупости из головы, Ли переключилась на детей, а вскоре и вовсе забыла о своем многомордом муже, увлеченная беседой с подошедшей к ней сестрой Энни.
****
Касс поедал вторую тарелку супа, приготовленного Оливией, стараясь выглядеть бесстрастным и невозмутимым. Сказать, что грибница была вкусной — значит, ничего не сказать. Стоило больших усилий не поддаться стадному чувству и, отбросив манеры и контроль, жадно не наброситься на еду, как это делали все находящиеся вокруг. А еще оставалось только догадываться о тех скрытых талантах охотницы, о которых он пока не знал.
Герцог украдкой наблюдал за ней, все больше удивляясь тому, что видел. Сейчас, расслабленная и спокойная, она выглядела и вела себя совершенно иначе. Ее движения неожиданно утратили резкость и жесткость, и теперь были плавными, мягкими и очень женственными. Странно было наблюдать за тем, как ее руки, столько раз не по-женски сильно бившие его и безжалостно пытавшиеся воткнуть нож ему в сердце, теперь то и дело ласково касались детских макушек, нежно поглаживая их кажущимися хрупкими, почти прозрачными в ярком солнечном свете, пальцами. Всегда сдержано-холодное и хмурое лицо охотницы ныне расцвечивала приветливая, теплая улыбка, делавшая его совершенно неотразимым, и Касс поймал себя на мысли, что зачарованно разглядывает абсолютно правильные и тонкие черты лица девушки. Из-под косынки выбилось несколько непослушных прядей, беспорядочными волнистыми завитками ложась ей на шею. Только сейчас Касс заметил, что шея у нее гибкая, изящная, грациозная. На ней, наверное, невероятно красиво смотрелись бы самые изысканные украшения вместо кожаного шнурка с клыком убитого ею медведя.
Легкой, танцующей походкой она перемещалась между столами, похоже, очаровывая не только детей, но и его людей. Совсем еще зеленые Эрн и Корн бегали за ней, словно дрессированные псы, стараясь угодить и выслужиться. Едва девушка бралась за что-то — эти двое тут же оказывались рядом, предлагая ей свою помощь, и что самое удивительное — она от нее не отказывалась. Как ни странно, но Касса это раздражало. Он смотрел, как охотница одаривает его людей светлыми улыбками и словами благодарности, и вдруг отчетливо-ясно понял причину своего недовольства: он банально им завидовал. Ему самому не светило даже малейшего намека на одобрение с ее стороны, что бы он ни сделал.
С чего это ему захотелось, чтобы она перестала смотреть на него, как на выползшего из-под половицы таракана? С чего это он вообще стал обращать на нее внимание и так много думать о ней в последнее время?
— А мы еще будем играть сегодня в свон? — отвлек от странных мыслей Касса подошедший к нему Пинн.
— А вам понравилось?
— Было бы здорово, если бы сестры разрешали нам играть каждый день, — сообщил мальчишка.
Касс призадумался. Внутренний двор обители был не самым подходящим местом для игр. Если дети будут бегать там ежедневно, то сестры просто не смогут свободно передвигаться из одного здания в другое, и в то же время мальчишкам просто необходима была площадка, где они могли бы шалить и прыгать, при этом никому не причиняя неудобств.
Идея, внезапно пришедшая в голову герцога, требовала одобрения сестер, за чем он к ним, собственно, и отправился.
— Как вы смотрите на то, что я со своими людьми построю в обители игровой городок для детей, по принципу тренировочных лагерей для военных? — поинтересовался герцог у женщин.
— Мне кажется, это будет замечательно! — тут же воодушевилась сестра Энни. — Здесь воспитываются мальчишки, а им как никому другому нужно куда-то девать свою кипучую энергию.
Сестры предложили разбить площадку на пустыре за хозяйственными постройками, и Касс, собрав остальных мужчин, тут же взялся за дело.