Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Расскажите, — умоляюще заломила кисти одна из сестер, и Оливия заскрежетала зубами, мысленно костеря себя за собственную глупость.


Положение спас Джедд, заявившись на кухню вместе с несколькими мальчишками.


— Детка, тебе помощь не нужна? — обронил он с порога. — Смотри, какую я тебе подмогу привел.


— А что, со строительством городка уже закончили? — удивилась Ли.


— Да нет, — усмехнулся Джедд. — Там еще работы, почитай, на день. Но Касс сказал, что там и без меня рук хватает, а здесь, может, тебе что принести тяжелое надобно.


Охотница удивленно замерла, недоверчиво поглядев на друга.


— Так что делать? — важно поинтересовался один из мальчиков.


Оливия тепло улыбнулась и указала на кадки с грибами, стоящие вдоль стены.


— Будем сушить грибы на зиму. Сестра Тирри покажет вам, как их нанизывать на нитку.


Мальчишки радостно пошагали к поманившей их за собой служительнице, а Джедд, захватив ведра, отправился за водой.



Когда всех позвали на ужин, Оливия, набрав еды для Лэйна, отправилась к себе в домик, чтобы подменить дежурившую у постели мальчика сестру Кло. Войдя в спальню, она чудом не выронила из рук поднос с посудой, когда увидела Ястреба, лежащего на кровати рядом с Лэйном. Герцог, облаченный в чистую рубаху, с еще влажными после купания волосами, вальяжно растянулся на всю длину ложа, пристроив себе под бок ребенка. В вытянутых руках он держал большую книгу, негромко читать вслух которую он при появлении Оливии перестал.


— Ли, смотри, что мне Касс принес! — пискнул Лэйн, уютно умостившийся на широком плече герцога. — Это сказки с картинками! Иди посмотри, какие красивые.


Оливия оставила еду на столе и подошла к кровати, одарив Ястреба недобрым колючим взглядом, на который он ответил подозрительно довольной улыбкой, а затем, прочистив горло, продолжил читать дальше.


— Ли, ну что же ты? — нетерпеливо заерзал Лэйн, глядя на замершую в полушаге от него охотницу. — Ты только посмотри, какой тут лесной дух Арнэ нарисован!


Касс покосился на Оливию, вопросительно вскинув бровь, и вдруг, убрав с плеча Лэйна руку, совершенно бесстрастно похлопал по постели ладонью, приглашая ее прилечь рядом.


Обалдев от такой наглости, Ли даже рот забыла закрыть.


— Ли, ты что, муху проглотила? — насупил бровки Лэйн и, схватив охотницу за руку, потянул на себя. Потеряв равновесие, Оливия плюхнулась на кровать, а мальчишка теснее прижался к Кассу, чтобы освободить подруге место. — Ложись, — наивно заявил он.


Ли перевела взгляд на молчаливо наблюдающего за ней герцога.


— Я в обуви, — сухо процедила она, собираясь подняться.


— Так сними, — невинно заметил Касс, продемонстрировав ей свои босые ноги.


— Снимай свои сапоги, — радостно встрепенулся Лэйн, схватившись ладошкой за руку охотницы.


Мысленно дав Ястребу в глаз, Оливия сняла обувь и пристроилась с самого края, осторожно потрогав рукой лоб ребенка.


— Он не горячий, я проверял, — неожиданно произнес герцог, а затем подмигнул Лэйну: — Ну что, дружище, читаем дальше?


— Ты читаешь ребенку баллады о Раунге? — заглянула в книгу Оливия.


— Почему тебя это удивляет? — Касс повернул голову, практически нос к носу столкнувшись с охотницей. Она быстро отпрянула, едва не свалившись с кровати, и резко выброшенная рука мужчины поймала ее за плечо, властно притянув обратно. — По-моему, это самая что ни на есть подходящая книга для ребенка, — как ни в чем не бывало заметил он. — Дети любят приключения и истории о сильных и мужественных героях.


— Много ты понимаешь, что любят дети, — недовольно пробурчала Ли, вновь отодвигаясь от него на безопасное расстояние.


— Ну, по крайне мере, я в детстве эту книгу очень любил, — проигнорировал ее выпад Касс. Оливия замолчала, не найдясь с ответом, потому что сказки об охотнике Раунге она любила даже будучи взрослой и, сидя у костра, часто просила Джедда рассказать ей их на ночь.


— Читай, — нетерпеливо попросил Лэйн.


Касс перевернул страницу, и его низкий глубокий голос вязко заполнил тишину комнаты, загадочно переплетаясь со звуком потрескивающих в камине дров.


Ли молчаливо смотрела на завороженно слушающего герцога Лэйна, понимая, что ее многомордый муж каким-то непостижимым образом умудрился завоевать любовь и доверие ребенка. Мальчик совершенно комфортно себя чувствовал, приютившись подмышкой мужчины, подложив одну ладошку себе под голову, а другую устроив на груди Ястреба.


Ко всему прочему, герцог оказался интересным рассказчиком. В его устах истории обретали краску и форму, потому что читал он их с выражением, меняя интонацию и ритм, где это было нужно, и в какой-то момент Оливия поняла, что сама заслушалась, околдованная рокочущим мужским голосом.


— Тебе пора кушать и спать, — погладила Лэйна Оливия, когда Касс закончил читать очередную сказку. — На сегодня Раунга хватит.


— Ну, еще одну, — заныл мальчик. — Касс, почитай ещё дальше.


Неожиданно герцог захлопнул книгу и, поцеловав Лэйна в макушку, поднялся с кровати.


— Ты обещал, что будешь нас слушаться, — спокойно обронил он. — Раз Лив сказала, что тебе пора спать, значит — спать.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы