— Чего тут сговариваться, когда он вылетел из комнаты, как медведь-шатун, — фыркнул Лэйн. — Значит, буянить будет. Я же целитель, я знаю! — гордо выставил вверх указательный палец мальчик.
— Ты… — потеряла дар речи Оливия. — Да ты… ты знаешь, кто? — охотница бессильно уселась на край кровати. — Я его… я для него… а он… — бессвязно жаловалась непонятно кому девушка.
— Ли, — пристыжено подполз к ней Лэйн. — Не сердись, пожалуйста, — ребенок обнял Оливию со спины, прижавшись к ней щекой.
— Зачем ты это сделал? — повернулась к нему охотница.
Пожевав губу, мальчишка виновато потупил взгляд.
— А ты в столице была когда-нибудь? — вдруг поинтересовался он.
— Нет, — отрицательно махнула головой Ли.
— И я не был, — вздохнул Лэйн. — А там, говорят, красиво очень, и попасть туда простому смертному нельзя.
Ли несколько секунд растеряно смотрела на ребенка, а потом, не выдержав, крепко обняла.
— Ты хитрый маленький пройдоха, а не целитель, — сообщила она.
— Так ты больше на меня не сердишься? — лукаво улыбнулся Лэйн.
— Не сержусь, — тяжело вздохнула Оливия. — Ложись спать. Завтра вставать рано и в дорогу собираться.
— Сказку почитаешь? — вытащил из-под подушки толстую книгу Лэйн.
— Ты где это взял? — сжав в руках магический сборник в кожаном переплете, ужаснулась Ли.
— Там, — указал Лэйн на дверь, смежную с покоями Ястреба. — Там таких много.
— О, нет! — простонала Оливия, закатив глаза. — Я тебя прибью. Это не сказка. Это книга Ястреба.
— Откуда я знал, — сник Лэйн, разочаровано глядя на книгу. — Я же читать не умею. Думал, что это сказка.
— Зачем ты вообще полез в его комнату? — вопрошающе строго посмотрела на мальчишку охотница. — Нельзя трогать и брать без спроса чужое!
— Почему это чужое? — недоуменно хлопнул глазами ребенок. — Это Касса, а он сказал всем, что я его сын и маленький хозяин, значит, все тут и мое тоже!
Оливия закрыла руками лицо, с силой выпустив воздух из легких. Как все просто было у Лэйна, и как все сложно на самом деле.
— Ли, ну ты чего? — пацаненок погладил охотницу по голове. — Это же просто книга. Что ему, книгу для меня жалко? Хочешь, я сбегаю ее обратно поставлю?
— Не надо, — поднялась с места Оливия. — Я сама поставлю, пока он не вернулся и не заметил пропажу. И не смей больше туда ходить. Спать ложись, немедленно. Понял?
— Понял, — недовольно пробурчал Лэйн, обижено натянув на себя одеяло и уткнувшись лицом в подушку.
Оливия дошла до дверей, ведущих на половину герцога, в нерешительности взявшись за ручку. Резко выдохнув, она осторожно приоткрыла створку, с опаской заглянув в образовавшуюся щель. В комнате Ястреба было темно, тихо и пусто. Затаив дыхание, Ли поднялась на цыпочки и быстро прошмыгнула внутрь, естественно, не заметив, как высунувший из-под одеяла нос Лэйн расплылся в коварной улыбке.
Мальчик точно знал, когда Касс вошел в свою комнату: его беспокойно бьющееся сердце Лэйн почувствовал, еще когда Марси и Фэлис находились в спальне Оливии. Конечно, где-то в глубине души его грыз червяк раскаяния за свою не совсем честную игру, но с другой стороны, ребенку казалось, что ничего плохого нет в том, что он пытается сблизить двух полюбившихся ему людей, которые стали его приемными родителями.
В обители это было делать очень легко: стоило изобразить из себя слабого и больного, как Ли и Касс тут же забывали о своих противоречиях и носились вокруг него, как две заботливые наседки. Собственно говоря, именно этот момент и понравился Лэйну: лежать в кровати, как королю, чтобы тебе приносили еду, сладости, читали книжки, баловали, рассказывали сказки и вообще исполняли любые твои желания. В такие мгновения мальчишка чувствовал себя абсолютно счастливым, и ему казалось, что он действительно обрел настоящую семью, о которой мечтал, что это милостью Всевидящяго судьба свела его с Оливией, Кассом и Джеддом. И если осчастливить мастрима было проще простого: надо было только пару раз сломать Грасси станок, позвать Джедда его отремонтировать и нечаянно запереть их со швеёй в комнате, то с Кассом и Ли все было сложней.
Но Лэйн не унывал: в конце концов его просьбы, как сына хозяина, обязаны были исполнять все слуги, а это значило, что теперь у него в помощниках было все население замка. Мальчик очень надеялся, что придуманый план сработает раньше, чем Ли и Касс успеют его раскусить, потому что после того, как упадет стенка, которую они выстроили между своими сердцами, ни одному, ни другому не придет в голову ругать его за это.
****
Касс вошел в свою комнату, чутко прислушиваясь к звукам, доносившимся из-за стены. Судя по отдаленному гулу нескольких голосов, в спальне Оливии кроме Лэйна были служанки, и мужчина неожиданно для себя понял, что его это почему-то злит и раздражает.
Почему-то?
Дерьмо, да он бежал по лестнице, перепрыгивая через ступеньки, в надежде, что застанет ее в коридоре до того, как она успеет исчезнуть за дверью.
Зачем?
Хороший вопрос, ответа на который у него не было.