Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Марси, распорядитесь принести госпоже в комнату мятного чая с медом и ребенку теплого молока с булочкой, — герцог не сомневался, что Лэйн успокоит Лив лучше любого отвара, но почему-то был уверен, что от чашки чая она не откажется.


На душе вдруг стало легко и хорошо, и Касс даже не обратил внимания на то, как удивленно смотрят ему вслед слуги. Им было чему удивляться: впервые за последние годы челядь, привыкшая к мрачному и вечно чем-то недовольному хозяину, видела его наредкость спокойным и улыбающимся.



****



Оливия проснулась оттого, что Лэйн нещадно толкал ее в бок и жалобно канючил:


— Ли, просыпайся, солнце уже встало.


Перевернувшись на спину, охотница сонно скользнула взглядом по окну, за которым вместо заявленного Лэйном солнца брезжило бесцветное серое утро.


— Спи, нет солнца, — уткнулась в подушку Ли, натянув на голову одеяло.


— Есть, — настойчиво дернул ее Лэйн. — Оно просто за тучи спряталось. Вставай, ты забыла, куда мы сегодня уезжаем?


Оливия хлопнула глазами, мгновенно вспомнив, где она находится и что пообещала Ястребу, а еще вспомнила вчерашний инцидент в его спальне, и сон как рукой сняло.


Суматошно поднявшись, девушка заправила постель, быстро, как во времена их с Джеддом дальних походов, умылась и оделась, а затем, схватив за руку Лэйна, потащила его прочь из комнаты.


Удивленный ее поведением, мальчишка все время что-то спрашивал, но Ли упорно отмалчивалась, не желая объяснять ребенку истинное положение вещей. Да и как ему объяснить, что она просто не в силах смотреть в лицо Ястреба после того, что вчера произошло, а еще было до колких мурашек страшно от воспоминания о ползущем по телу живом огне. Непонятном… Нет, не ранящем, не вспарывающем плоть и покрывающем волдырями кожу. Это было что-то совершенно удивительное: сбивающая с ног нежность, оплетающая сердце шелковой паутиной, обезоруживающая теплота, нанизывающая на себя, как бусы, ее бьющиеся рваным пульсом эмоции и… горячий, до ожога, поцелуй мужчины.



Опасаясь столкнуться с герцогом лицом к лицу, Ли битый час просидела на кухне, в пол-уха слушая добрую болтовню Тарги и жалобы Лэйна кухарке по поводу того, как ему не хватало ее самой вкусной в мире стряпни. Дородная и пышнотелая женщина порхала вокруг хитрющего мальчишки с легкостью бабочки, подсовывая ему лакомства и вкусности, а тот, запихивая за обе щеки, словно хомяк, все без разбора, махал руками и рассказывал о своих злоключениях в обители: о том, как его нашли, и о том, как хорошо вновь вернуться домой, где тебя так вкусно и сытно кормят.


Вскоре на кухню примчались Марси с Фэлис и, как сороки, наперебой стали трещать Оливии, что они не знают, какие из ее вещей следует брать в столицу. Девушки слезно упрашивали хозяйку вернуться в ее апартаменты до тех пор, пока у Ли от их нытья не разболелась голова, и она, бессильно вздохнув, не поддалась на их уговоры.


В то время, как служанки складывали сундуки, Ли сверлила тревожным взглядом дверь, ведущую на половину мужа, ожидая его внезапного появления. Но ее страхи были напрасными: то ли он чувствовал ее нервозность, то ли сам не горел желанием ее видеть, то ли был слишком занят делами, но герцог не показался ей на глаза до самого отъезда. Он появился на улице в сопровождении Джедда, Дэррэка и архонта только тогда, когда Ли уселась с Лэйном и Грасси в карету.


Мощный, высокий, облаченный в темную строгую одежду, он действительно был похож на черного ястреба: хищного, поджарого, улавливающего цепким, настороженным взглядом малейший жест или движение. Впервые в жизни Ли радовалась тому, что путешествовать придется не верхом на лошади, и стены кареты надежно скрывают ее от пронзительно-зеленых, прорезающих ее насквозь глаз герцога.


Поскольку Ястреб на протяжении всей дороги ехал рядом, Ли старалась лишний раз не высовывать наружу нос. Даже когда восторженные Лэйн и Грасси, находя за окном что-то интересное глазу, упрашивали ее посмотреть, она упорно игнорировала их просьбы, прикидываясь либо спящей, либо равнодушной к красотам природы.



В придорожной гостинице из-за отсутствия достаточного количества комнат Ли ночевала в одном номере со служанками и Лэйном, радуясь тому, что нет никакой возможности остаться с герцогом наедине. В итоге за два дня пути им не удалось переброситься с Ястребом и парой незначительных фраз.




В Золотую Долину они въехали на рассвете третьего дня, когда солнце только мазнуло сонными лучами склоны величественных гор.


Пронзительно-звонкий голос Лэйна, прилипшего к окошку, разбудил и напугал Оливию. Протерев глаза, она слегка наклонилась вперед, намереваясь понять, что могло поднять ребенка в такую рань, да так и осталась сидеть, не в силах оторваться от увиденного чуда.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы