Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Ли, ты посмотри, какая красота! — открыв шкаф, Лэйн стал рыться в находящихся там вещах. — А это для чего? — стащив с вешалки белоснежный комплект ночной сорочки и пеньюара, украшенных купонным кружевом и атласными лентами, спросил мальчик, любовно трогая руками зубчатый край оборки.


— Это домашняя ночная одежда, — Ли усмехнулась простодушному восторгу ребенка и, отобрав у него вещь, аккуратно вернула ее на место.


— Надень, раз она домашняя, — неожиданно попросил Лэйн, дернув охотницу за руку. — Мы ведь дома.


— Нет, — испуганно попятилась от шкафа Ли.


— Почему? — недоуменно хлопнул ресницами мальчишка. — Это ведь твоя одежда.


— Это не моя одежда, — тряхнула головой Ли. — Здесь ничего моего нет.


— Но ведь это твоя комната, — не желая соглашаться с Оливией, уперся Лэйн. — Значит, все, что в ней находится — твое!


Ли бессильно вздохнула, понимая, что не сможет объяснить ребенку, почему ей ничего не нужно от Ястреба и что ее нахождение в этой комнате — вынужденная мера.


— Ты боишься испортить такую красивую вещь? — наконец наивно предположил Лэйн.


— Да, — не желая разочаровывать ребенка, согласно кивнула Оливия.


— А ты осторожно, — снова полез в шкаф Лэйн. — Наденешь, я посмотрю, и сразу снимешь, чтобы не порвать, — доставая понравившийся ему комплект, заговорщически зашептал мальчик.


— Нет, Лэйни, это плохая идея, — мягко запротестовала Ли.


— Ну, пожалуйста, — обиженно выпятил губу ребенок. — Я тебя никогда не видел в платье.


Оливия затравлено оглянулась по сторонам, словно хотела найти поддержку у окружавших ее стен, но взгляд поймал лишь их молчаливую красоту и праздное безразличие.


— Я никому не скажу, — продолжал осадой брать Оливию Лэйн, видя ее замешательство. — Ну, что тебе стоит надеть, хоть на минуточку? Разве я так много прошу? Надень. Для меня. Один разок! — теперь уже совсем нечестно играл мальчишка, рассчитывая не мытьем, так катаньем добиться своего.


— Хорошо, — не выдержала Ли. — Только на одну минуточку. И больше ты меня просить не будешь.


— Ага, — довольно кивнул Лэйн, шустро юркнув на кровать в ожидании, пока Оливия вернется из купальни.


Быстро вымывшись, девушка, судорожно выдохнув, стала натягивать на себя одежду. Руки не слушались. Пальцы задеревенели и стали холодными, как лед, ноги ослабли, а в позвоночнике неприятно закололо. Если бы Лэйн только знал, чего ей это стоило. Этот наряд до омерзения напоминай ей тот, в котором Роан привел ее в храм, а с тех пор она дала себе слово, что больше не будет носить женскую одежду, какой бы красивой она ни была. Один раз сделать это ее вынудили обстоятельства, когда она бежала в Айвендрилл, и второй раз Элл сделал это без спроса, превратив традиционный наряд воинов ольдта магией в платье.


Завязав на рукавах и груди атласные ленты, Ли вытерла о бедра вспотевшие ладони и, сделав глубокий вдох, пошла в спальню.


— Ну, вот, — остановилась в центре комнаты она. — Доволен?


Лэйн с отвисшей челюстью уставился на Оливию с таким восхищением, что девушке стало неуютно под его взглядом.


— Ли, ты такая… — восторженно потянул ребенок. — Такая… — развел руками мальчишка, не находя слов.


— Какая? — смущенно улыбнулась охотница.


— Как птица белая.


— Ну да, — покривилась Ли. — Белая ворона.


— Лебедь, — покачал головой Лэйн. — Ты на лебедь белую похожа.


Ли сглотнула комок, подступивший к горлу, широко раскрыв наполняющиеся слезами глаза.


За стеной внезапно послышался шум, а затем дверь в комнату резко отворилась, и в нее ворвались запыхавшиеся и испуганные Марси с Фэлис.


— Простите, госпожа, — трясущимися руками суетливо запирая засовы, бормотали они. — У вас двери крепкие, в металлической оплетке… выдержат.


— Что происходит? — повела бровью охотница, не совсем понимая причину внезапного вторжения и паники служанок.


— Там хозяин… — неопределенно указав направление, сообщили служанки. — Опять сорвался…


— Откуда сорвался? — мельком глянув на побледневшего Лэйна, спросила Ли.


— С цепи сорвался, как пес бешеный, — глаза у Марси стали как блюдца, а затем она судорожно вцепилась в рукав стоявшей рядом Фэлис. — Лютует опять, нелюдь окаянный.


Фэлис мгновенно наступила подруге на ногу, и та, покраснев, повинно опустила голову.


— Простите, госпожа. Глупая я и глупости говорю.


— Ли, — вскочил с кровати Лэйн. — Кассу плохо, я чувствую, пойдем. Мне надо к нему!


— Что ты, солнышко, — испуганно затрясла головой Марси. — Нельзя к нему! Зашибет ведь! Не в себе он, — всхлипнула служанка, а затем её лицо сморщилось, как сухой плод, и она принялась рыдать: — Это ж опять полдома до утра разнесет…


— Ли, не слушай их. Они глупые! Глупые! — едва не плача, топнул ногой Лэйн. — Пойдем, — потянул он за руку охотницу. — Ему опять плохо. Я нужен ему.


— Сейчас же перестаньте реветь и пугать мне ребенка! — неожиданно прикрикнула на причитающих служанок Оливия. — Ты никуда не пойдешь, — взяв Лэйна за руку, девушка отвела его обратно в кровать, укрыв одеялом. — Я сама схожу, — ласково поцеловала мальчишку в лоб она. — Дай мне слово, что тихонько посидишь и подождешь, пока я не вернусь. Обещаешь?


— Обещаю, — шмыгнул носом Лэйн.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы