— Госпожа, как хорошо, что вы вернулись, — Ли обернулась, скользнув безучастным взглядом по улыбающимся лицам Марси и Фэлис, удивляясь тому, что здесь кто-то даже рад ее видеть.
— А мы, как хозяин икту активировал, так комнату вашу сразу и приготовили, — тараторили девушки. — Пойдемте в дом!..
Оливия устало выдохнула. Другого выхода, кроме как подчиниться обстоятельствам, у нее не было, а если и был, то она пока его не видела.
Добравшись до своей комнаты, она с раздражением обнаружила в ней Ястреба, с улыбкой глядящего на Лэйна, резво прыгающего по кровати.
— Ли, ты посмотри, как тут здорово! — махающий руками-крыльями мальчишка, одетый в необъятный свитер герцога, был похож на выпавшего из гнезда вороненка, растрепанного и взбудораженного.
Протянув Лэйну руки, Ли обняла его, бросив на Ястреба косой взгляд, сдобренный доброй толикой злости.
— Ты можешь идти. Тебе больше нечего здесь делать, — проронила девушка. — Я помогу искупаться Лэйну и уложу спать. Ему нужно отдохнуть после долгой дороги.
— Я не устал, — попытался было возразить Лэйн, но заметив, как помрачнело лицо Оливии, тут же притих, настороженно прижавшись к ней всем телом.
— Я хотел поговорить с тобой, — заложил за спину руки Касс, хмурясь, чувствуя напряженность и нарастающее недовольство охотницы.
— А это нельзя отложить на завтра? — фыркнула Ли, еще больше досадуя, что не получается избавиться от Ястреба побыстрее.
— Я и хотел поговорить о завтрашнем дне, — спокойно пояснил Касс. — Мы должны будем завтра отправиться ко двору.
— Мы!? — оставив Лэйна на кровати, Оливия развернулась к Ястребу всем корпусом. — Я с тобой никуда не поеду, — жестко заявила она.
По лицу мужчины пробежала тень, и он, стараясь сохранять хладнокровие, тихо поинтересовался:
— Почему?
Оливии хотелось крикнуть ему, что у нее нет желания не то что ехать куда-то с ним, а и просто его видеть, но в присутствии Лэйна она не могла себе этого позволить.
— Потому что не хочу, — жарко сверкая глазами, ответила девушка.
Касс молча стиснул зубы, и на его шее учащенно забилась жилка, выдавая градус его накаляющегося настроения.
— Кажется, мы обо всем договорились с тобой, — осторожно напомнил он. — Ты согласилась изображать при необходимости видимость нормальной супружеской пары.
— По-моему, я только этим и занималась последние несколько дней, — заметила Ли, гневно выпуская воздух из легких. — Я устала притворяться.
— Это были непредвиденные обстоятельства, — помрачнел Касс. — Мы условились, что ты будешь появляться со мной при дворе, когда потребует царь. Магрид прислал приглашение. Я обещал ему, что появлюсь с тобой в Арум-Рисире на открытие сезона.
— Ты обещал, ты и являйся, — нетерпеливо переступила с ноги на ногу Ли. — Я твоему Магриду слова не давала.
— Ты дала слово мне, — не выдержал Касс.
Ли упрямо сжала кулаки, прожигая герцога взглядом.
— Лэйну нужен отдых и уход. Я не хочу никуда ехать, — дерзко вскинула голову она. — Или опять потащишь меня силой?
По горлу герцога прошла волна судорожно сжатых мышц и на скулах заходили желваки.
— Я дал слово, что больше не буду тебя ни к чему принуждать, и, в отличие от тебя, я привык его держать, — резко развернувшись, Касс вышел из комнаты, напоследок громко хлопнув дверью.
Ли бессильно опустила плечи, вмиг ссутулившись от резко отпустившего тело напряжения. Жалостливо и тоскливо глядевший на нее Лэйн осторожно дотронулся рукой до ее щеки, и охотница, тяжело вздохнув, натянуто улыбнулась мальчику.
— Пойдем купаться, мой хороший, — стаскивая с ребенка свитер, попыталась выбросить из головы неприятный осадок после разговора с Ястребом Ли.
— Ты злишься на Касса? — Лэйн настойчиво обхватил лицо охотницы ладонями, заглядывая в ее глаза, как в душу.
— Немного, — смутилась Оливия, не зная, куда спрятаться он проницательного взгляда ребенка.
— Почему? — не успокоился Лэйн. — За что ты на него сердишься?
— Давно это было, — желая поскорее уйти от темы, пробормотала Ли. — Да и не нужно тебе знать…
— Ты, как и он, не умеешь прощать? — грустно поинтересовался мальчик.
Оливия растеряно моргнула, не зная, что ответить.
— Не все можно простить, — опустила голову она. — Когда ты вырастешь, поймешь меня, — подхватив ребенка, девушка понесла его в заботливо набранную Фэлис и Марси купель.
Брызгающийся и весело плещущийся в горячей воде Лэйн на время отвлек Оливию от безрадостных мыслей, заполнив своим счастливым смехом зияющие пустоты ее души. Охотница понимала, что для мальчишки, выросшего в нищете и последние годы скитавшегося по грязным улицам Хелликии, роскошь дворца Ястреба казалась сказкой из его детских грез. И она не могла корить ребенка за то, что его неискушенной маленькой душе нравился такой неожиданный поворот судьбы, и нравился тот, кто так легко и безвозвратно ее изменил. Выбравшись из купели, румяный и чистый Лэйн носился по новым апартаментам Оливии, заглядывая во все ящики, шкафы и углы, лихорадочно сверкая глазами, когда находил какую-нибудь красивую безделушку, и не важно, было ли это зеркальце в золоченой оправе или украшенный серебром и драгоценными камнями гребень.