Читаем Месть. Проклятие дракона полностью

— Когда встреча? — нелюдь едва заметно вздохнул, но собеседник уже успел уловить подавляемые им эманации легкого недовольства.


— Я отвлек тебя от чего-то важного? — голос внезапно стал тягучим, бархатным, вкрадчивым.


— Нет, — мгновенно перекрыл все ментальные каналы Касс.


Минутная тишина, и в голосе его собеседника вновь послышались властные, жесткие нотки:


— Через три дня я жду тебя в Азаандаре вместе с тем важным, от чего я тебя не отвлек, — глаза налились алым цветом, а затем резко потухли, разрывая связь.


— Как скажешь. Ты сам напросился, Магрид, — пробурчал в пустоту комнаты Касс, вновь превращаясь в человека.



****



Оливия уныло смотрела на вид заднего двора и крепостной стены, открывавшийся из зарешеченного окна ее спальни, понимая, что ее специально поселили в таком месте, чтобы она не могла и приблизительно понять, где находится, чтобы сориентироваться на местности для побега. Мерзкий супруг был предусмотрительным и умным, и это раздражало еще больше, чем сам факт его существования.


За стеной раздался звук отпираемого замка, и охотница напряженно застыла, ожидая появления визитера. Раздражение и нервозность возросли с удвоенной силой, когда на пороге появились две служанки, а дверь за ними с другой стороны кто-то услужливо закрыл на замок. Похоже, что ее собирались держать взаперти.


— Что нужно? — сложив на груди руки, сурово посмотрела на девушек Оливия.


— Нам приказано помогать вам во всем, — неуклюже присев, дрожащим голосом проблеяла одна из служанок.


Ли недоуменно огляделась по сторонам, не понимая, какой ей толк от двух перепуганных созданий, потом довольно улыбнулась и поинтересовалась у девушек:


— Пилку и топор принесли?


— Н-нет, — лица служанок приобрели нездоровый зеленоватый оттенок, и они слаженно попятились обратно к двери.


— Плохо, — недовольно потянула охотница. — Пойдите и принесите.


— За-за-чем? — подала голос одна из девушек.


— Помогать будете, — деловито начала Ли. — Вы же помогать мне пришли?


— Да, — закивали головами, как болванчики, девушки.


— Ну вот, — Ли ткнула пальцем в ту служанку, что была покрепче. — Ты будешь со мной решетку подпиливать. А ты, — указала она на другую, — станешь с топором на стреме. Как только кто войдет — сразу обухом по голове, — сопроводила свои слова красноречивым жестом Оливия.


Девица закатила глаза и грохнулась в обморок. Вторая трусливо вжалась в стену, когда Ли, в два шага преодолев разделявшее их расстояние, опустилась на корточки перед ее сомлевшей подругой.


— И на кой вы мне, спрашивается, нужны? — хлопая по щекам служанку, рассердилась Оливия. — Помощницы, — презрительно фыркнула она, поднимая обморочную с пола и перенося на свою кровать.


— Нам сказали помочь вам помыться и переодеться.


Ли оглянулась на сроднившуюся со стеной девушку.


— Я что, на труп похожа?


— Н-нет, — яростно замахала головой она.


— Может, на ребенка? — переспросила ее охотница.


— Нет, — отрицательно ответила та.


— Тогда, может, на старуху или больную? — заломила бровь Ли.


— Н-нет, — едва дыша, пискнула служанка.


— Тогда какого пьяного гоблина вы меня мыть и переодевать собрались? У меня руки есть, — Оливия вдруг призадумалась. — А купать вы меня в чем, в этом собирались? — вытащив из-под кровати ночную вазу и потрясая ею в воздухе, спросила она.


— Там, — указала пальцем в дальний угол комнаты девица.


Оливия подошла к гобелену, на котором был изображен водопад и такие же отвратительно порхающие бабочки и стрекозы, как на покрывале на ее кровати.


— Здесь? — уставившись на гобелен, изумилась Ли, потом, сообразив, дернула на себя край ткани и обнаружила скрытую за ней комнату.


Стоявшая в середине помещения купель с горячей водой мало заинтересовала Оливию, она со всех ног метнулась к двери на противоположной стене. Это был черный ход, Ли точно знала, потому что в Доу Драххар в купальнях были такие же. Через них слуги приносили и уносили воду и одежду, дабы не тревожить хозяев и меньше попадаться им на глаза.


— Она тоже закрыта стражей с другой стороны, — раздалось за спиной отчаянно дергавшей на себя кованую ручку двери Оливии.


— Ястреб недобитый. Урод криволапый. Со всех сторон обложил, — усевшись на скамью у стены, зло пропыхтела Ли. — Это что?! — охотница стянула со скамейки кружевное безобразие, явно предназначавшееся ей.


— Домашний туалет, — робко выступила вперед служанка.


— Туалет… Ну, там ему самое место, — скомкала платье Оливия и всунула в руки недоумевающей служанки. — Принесите мне нормальную одежду — брюки и рубаху.


— Его Светлость приказали снять с вас мерки и пошить платья, — разглядывая новую хозяйку со смесью любопытства и страха, сообщила девушка.


— Ах, приказали… — сузила глаза охотница, — Ну, так передай его семимордой светлости, что платье я надену только тогда, когда он наденет его сам!


Девушка вытаращила на нее округлившиеся от ужаса глаза.


— Ладно, не надо, — сжалилась Ли. — Сама передам. Что там еще многомордый приказал?


— Чтобы вы выбрали ткани для своей комнаты. Мастера заменят обивку, — ошалело пробормотала служанка.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Больница в Гоблинском переулке
Больница в Гоблинском переулке

Практика не задалась с самого начала. Больница в бедном квартале провинциального городка! Орки-наркоманы, матери-одиночки, роды на дому! К каждой расе приходится найти особый подход. Странная болезнь, называемая проклятием некроманта, добавляет работы, да еще и руководитель – надменный столичный аристократ. Рядом с ним мой пульс учащается, но глупо ожидать, что его ледяное сердце способен растопить хоть кто-то.Отправляя очередной запрос в университет, я не надеялся, что найдутся желающие пройти практику в моей больнице. Лечить мигрени столичных дам куда приятней, чем копаться в кишках бедолаги, которого пырнули ножом в подворотне. Но желающий нашелся. Точнее, нашлась. Студентка, отличница и просто красавица. Однако я ее начальник и мне придется держать свои желания при себе.

Анна Сергеевна Платунова , Наталья Шнейдер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы