– Да знаю я, знаю. Просто они меня раздражают – как на прогулке себя ведут! А я хочу поскорее к своим добраться. Мы ведь уже совсем близко. А тут новое любование крылышком или цветочком.
Луз улыбнулась, но сочла за лучшее промолчать.
Когда Марипоса поравнялась с машиной Билли, тот уже стоял на краю обрыва и рассматривал небо в бинокль. Маргарет обошла вездеход с другой стороны и, приблизившись к Билли, тоже стала всматриваться ввысь из-под ладони, приставленной ко лбу козырьком.
Луз быстро схватила бинокль – он лежал наготове на заднем сиденье.
– Что это вы там разглядываете?
Маргарет молча кивнула на небо.
Мимо них совсем низко, на уровне глаз, пролетела бабочка-данаида, плавно помахивая в воздухе неровными крылышками.
– Смотрите! – воскликнула Луз.
Марипоса выбралась из машины и присоединилась к ним:
– Вижу! А вон еще парочка! Сейчас они станут попадаться нам на каждом шагу.
– Приветствую вас, дамы, – поздоровался с ними Билли, оторвав взгляд от бинокля. – Что вы там такое разглядываете? Вон куда надо смотреть.
Марипоса и Луз задрали головы к небу, затянутому облаками. То, что издали казалось передним фронтом особенно темной тучи, стремительно смещающейся вбок и вперед, заставило Луз вскрикнуть от удивления. То были бабочки! И их было столько, что скопление походило на тучу. Марипоса улыбнулась и взглянула на дочь. Та подпрыгивала на месте и размахивала руками от возбуждения.
– О боже, – только и могла она вымолвить. – О боже! О боже…
Марипоса снова задрала голову. Солнце выглянуло из-за тучи, и небо мгновенно засияло ярко-оранжевыми красками – цветом крыльев бабочек-данаид.
– Вот это да! – снова воскликнула Луз и подпрыгнула от еле сдерживаемого восторга.
Марипоса рассмеялась. И ее все происходящее тоже впечатлило. Тысячи и тысячи бабочек-данаид двигались сплошным потоком по небу. Это были мириады крылатых путешественниц, по сравнению с которыми они на своих машинах – жалкие и немощные. Этими хрупкими, но такими героическими путешественницами движет только инстинкт, неподвластная уму человеческому загадка – не в пример мотору машины, наглядно состоящему из деталей, которые можно потрогать, взять в руки, заменить сломавшуюся на новую… Перелет бабочек-данаид – волшебство, фантастическая сказка природы, на которую посягнул человек, уничтожая леса и распространяя вокруг себя смрад и разрушение, лишая природных созданий среды обитания, – человек-преступник.
Бабочки летели и летели, и сколько их сейчас было в небе, сказать невозможно, а мысль, какой путь преодолели они, чтобы прилететь сюда, поражала, не укладывалась в голове.
А ведь все начинается с обычной гусеницы, в тысячный раз подумала Марипоса. Сколько же испытаний претерпевают эти невзрачные на вид создания, такие крохотные поначалу, ничуть не больше обычной реснички, пока не превратятся в чудной красоты бабочек. И каждая метаморфоза их – чудо! И вот они здесь, преодолевшие огромные расстояния, и машут своими крылышками, словно триумфальными знаменами на поле брани. Но они ведь одержали победу – вернулись в свои священные заповедники, к себе домой. Марипоса вдруг почувствовала, как волна надежды затопила все ее естество и омыла благодатной свежестью.
Билли все еще стоял на краю обрыва у края дороги и жадно обозревал окрестности. Лицо его расплылось в мальчишеской улыбке, когда он махнул рукой в сторону видневшегося вдалеке горного склона, поросшего желтыми цветами. На солнце переливались всеми цветами радуги еще не высохшие капли дождя, повисшие росинками на траве.
– Это же Эль Серрито! – воскликнул Билли. – «Маленькая гора». Здесь данаиды делают свою первую общую остановку. Заправляются, так сказать, топливом, прежде чем взять курс на конечную цель путешествия – заповедные горы, где они будут зимовать. Давайте подъедем ближе. – Билли бросился было к машине, но Марипоса остановила его:
– Вы езжайте! Но нам отсюда удобнее в противоположную сторону. Мы поедем прямиком в Ангангео. – Марипоса взглянула на Луз, чтобы убедиться, что дочь не станет возражать против ее предложения. – Согласна?
Луз молча кивнула и посмотрела на Маргарет. Та подбежала к ней и схватила ее за руки:
– Понятно, почему вы торопитесь. С этим не поспоришь. Но для меня эта развилка на дороге – просто подарок судьбы. Я ведь всегда мечтала о полевых исследованиях. И вот благодаря Билли у меня появляется такой шанс…
– Но… Маргарет, – растерялась Луз, и у нее вытянулось лицо. – А это не слишком ли смелый шаг? Ринуться вот так, с ходу… Все это как-то…
– Согласна. Все случилось так неожиданно… Спонтанно! Но, боже мой, как же я устала томиться в ожидании на обочине! Столько лет я исправно следовала всем правилам движения, всегда и везде выбирая только самый безопасный маршрут… И что?.. Куда я приехала?..
– Но… – Луз пыталась сказать что-то здравое, но слов не находила – а главное, сияющее лицо Маргарет говорило ей больше, чем она могла сказать ей словами в качестве выражения опасения. Нужно ли оно сейчас Маргарет, опасение? И лет ей – не восемнадцать… Луз мялась, и все ее чувства отражались у нее на лице.