Читаем Место, которое зовется домом полностью

– Я же все понимаю, – как-то сказала она Кларе, как всегда, стоя на крыльце. Клара каждый раз приглашала ее в дом, но мисс Смит предпочитала оставаться снаружи и гладить Стеллу. Да Клара и не настаивала: она до сих пор неловко чувствовала себя в обществе матери Ивлин. – Мне потребовалось десять лет, чтобы сюда приехать, – продолжала мисс Смит, – значит, и ей, чтобы хоть как-то ко мне привыкнуть, потребуется немало времени.

Кларе казалось, что мисс Смит свое слово не нарушит. Она же сразу сказала, что понимание и согласие – это две ее нерушимые жизненные установки; испытав в юности все тяготы бесправного положения в семье, она никогда и никого в подобное положение не поставит. И особенно Клару трогала ее безоговорочная готовность ждать, хотя Ивлин по-прежнему не проявляла желания чаще видеться с матерью. Может, это потому, думала Клара, что Джойс ее этим дразнит? Однажды, приводя в порядок холл, Клара услышала, как наверху спорят девочки.

– У тебя нашлась мать, и она хочет взять тебя к себе! А моя мать меня ненавидела! – выкрикивала Джойс.

– А моя мама и вовсе умерла, – вставила Морин.

Клара с силой распахнула дверь:

– Девочки! – И умолкла, не зная, что сказать дальше. – Девочки, это же не соревнование!

– Если бы это было соревнование, я бы точно победила! – прошипела Рита.


Однажды в конце января мисс Смит с Ивлин вернулись с прогулки, однако женщина словно застряла в дверях, нервно ломая пальцы, а Ивлин, не обращая на нее внимания и сжимая в руках кулек с помадкой, сразу ринулась играть в «классы».

– Мисс Ньютон, неужели Грейндж выставлен на продажу? – спросила мисс Смит.

Клара моментально напряглась. Это никак не могло быть правдой. Совет по-прежнему тянул с решением, и от них не было ни слуху ни духу…

– От кого вы об этом узнали? – спросила она.

– От одного пациента, – сказала мисс Смит. – Мне необходимо заранее знать, уезжаете ли вы. Иначе получится несправедливо.

– Нет, нет… все под контролем, – попыталась успокоить ее Клара. То же самое она постоянно твердила и себе самой. Однако мисс Смит по-прежнему выглядела встревоженной.

– Я всю жизнь посвятила тому, чтобы сюда добраться. Я могла бы просто остаться в Глазго…

Ее нытье уже слегка раздражало Клару. «А как же дети?» – думала она.

– Насколько мне известно, – сказала она спокойно, – мы пока что остаемся здесь. Но если что-то изменится, я, конечно же, непременно дам вам знать.

Мисс Смит, судя по выражению ее лица, явно испытала облегчение; но, помолчав, спросила:

– Знаете, я бы хотела, чтобы Ивлин переехала ко мне. Вы не могли бы узнать, возможно ли это?


Вечером, укладывая Ивлин спать и заботливо подтыкая одеяло, Клара как бы невзначай спросила, не хочет ли она переехать жить к матери. Того вопроса она от мисс Смит ожидала давно, но никак не думала, что это произойдет так скоро. Ей вовсе не казалось, что это так уж плохо, однако она считала, что тут нужно действовать медленно, постепенно или, по крайней мере, со скоростью, доступной Ивлин. До сих пор у этой девочки было крайне мало возможностей распоряжаться собственной жизнью, и ей бы очень пошло на пользу, если бы она научилась сама управлять собственными желаниями.

– Меня и так уже восемнадцать раз перевозили с места на место! – ответила Ивлин на вопрос Клары.

– Девять, – быстро поправила ее Клара. – Хотя и это, конечно, слишком много.

– А здесь у меня есть все, что нужно. Пока что. – И девочка повернулась на бок, спиной к Кларе. – И я просто устала. Я просто хочу, чтобы мне позволили спокойно дышать.

Глава двадцать вторая

Мисс Купер позвонила Кларе и радостно сообщила, что завтра днем приедут родные дядя и тетя Билли и Барри и что они хотят взять мальчиков к себе.

Клара вздохнула:

– Что-то поздно они спохватились. – В данную минуту ее куда больше огорчало то, что до сих пор нет никаких новостей о купле-продаже дома. Вот что, скажите на милость, мистер Соммерсби больше месяца может делать с представленными ею свидетельствами «процветания» детей?

– Ну, это уж как получилось, извините, – весело сказала мисс Купер. – Вы ведь завтра дома будете?

Клара приказала себе ни в коем случае не обижаться и не показывать, что ее оскорбляет подобное отношение. Да, конечно, завтра она будет дома. Она вообще все время там. Люди приходят и уходят, а она остается. Предстоящий визит дяди и тети никаких надежд не сулил. После чудовищной истории с Питером у Клары даже от самого слова «дядя» все внутри холодело – уж пусть ей простят столь скептическое отношение к потенциальным усыновителям. Значит, родной дядя, да? А где этот дядя столько лет был? И потом, всего лишь в прошлом году Билли и Барри взяли было в приемную семью, да только ничего из этого не вышло.

* * *

Дядя Стэн оказался светловолосым, загорелым, чисто выбритым и явно злоупотребляющим одеколоном. А вот руки у него были на удивление грубыми. Когда Клара спросила: «Как поживаете?» – он ответил: «Отлично! Такое большое путешествие совершили, чтобы сюда добраться!»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза