Читаем Место, которое зовется домом полностью

Во время таких прогулок Клара каждый раз поражалась тому, как быстро она, абсолютно городская девушка, превратилась в селянку. Люди и впрямь способны на невероятные трансформации!

– Там дальше осторожнее, – предупредил ее мистер Гаррард и почему-то подмигнул.

И на мгновение Кларе показалось, что там на широкой обочине и совершенно не к месту припарковал свой автомобиль Виктор Брейтуэйт. Но, приглядевшись, она с некоторым облегчением поняла, что это машина мисс Бриджес, которую в последнее время Кларе никак не удавалось поймать. И если раньше ей казалось, что после чудесного рождественского праздника их дружеские отношения возобновятся, то теперь она поняла, что ошиблась, ибо мисс Бриджес стала еще более далекой и недосягаемой, чем прежде. Мало того, она еще стала скользкой, как угорь, и не желала обсуждать с Кларой ни детей, ни будущее Грейнджа, ни вообще какие бы то ни было дела.

Стекла в автомобиле запотели, но когда Клара подошла ближе, то сперва разглядела затылок мисс Бриджес и ее аккуратно уложенные волосы, а потом и еще кого-то, сидевшего с нею рядом и так близко к ней склонявшегося, что их головы как бы сливались, превращаясь в одну великанскую голову, а то и вовсе скрывались из виду, словно в воду ныряли.

А что, если там, в автомобиле, кто-то мучает мисс Бриджес? Клара моментально вспомнила, как убивали ее лучшую подругу Джуди, а она, Клара, оказалась чересчур, черт побери, вежливой, чересчур англичанкой, чтобы вмешиваться в чужую семейную жизнь. И чересчур доверчивой, не осознающей истинного положения дел. Нет уж, на этот раз она так вести себя не будет!

Да что же там, черт возьми, происходит?

Одной рукой Клара схватилась за холодную ручку дверцы, а другой с силой ударила по стеклу.

Две человеческие фигуры внутри моментально приняли вертикальное положение. Это оказались мисс Бриджес и… мистер Хортон!

Мисс Бриджес в ужасе вцепилась себе в волосы и выглядела насмерть перепуганной. У мистера Хортона галстук был ослаблен и болтался на шее, слегка хлопая на ветерке, пробиравшемся в полуоткрытую дверцу. В этом зрелище было что-то необъяснимо смешное. Да еще и колени у них обоих были укрыты пледом.

Мисс Бриджес опомнилась первой.

– Мисс Ньютон, что, скажите на милость, вы здесь делаете? – строго спросила она.

А Клара, глядя в пространство между ними, думала: «Значит, Хортон и Бриджес?» Это звучало как название машиностроительной фирмы. У Хортона щеки пылали алым цветом. Бриджес пыталась заправить в юбку помятую и уже не слишком белую блузку.

– Просто я увидела вашу машину, – Клара вдруг поняла, что как-то слишком много жестикулирует, – и подошла поздороваться… – И слов тоже было слишком много. Она тщетно пыталось уяснить, чему все-таки стала невольной свидетельницей, и ей казалось, что она немного опоздала, пропустив самое интересное.

Мисс Бриджес решительно спихнула со своих колен плед, и это движение, похоже, помогло ей обрести прежнее достоинство.

– Мы собирались устроить небольшой пикник.

«И корзинку спрятали у него в штанах?» — Но этот вопрос Клара все-таки не задала.

– Буду вам очень признательна, если вы не станете никому об этом не рассказывать, – твердым тоном произнесла мисс Бриджес.

– Ну, разумеется, мисс Бриджес, – сказала Клара, чувствуя, что вряд ли и сама уступает в цвете лица этой побагровевшей парочке. Она так прижимала к груди свою продуктовую кошелку, что отчетливо чувствовала запах цветной капусты. – Приятного дня вам обоим.


Значит, мистер Хортон? Значит, из всех людей для подобных отношений – в чем бы они ни выражались – мисс Бриджес выбрала именно Хортона? Кларе он никогда не нравился – бюрократ, вечно сующий нос в чужие дела. Ей он всегда казался хуже мистера Соммерсби – этакая бледная его версия. И уж точно, с таким, как Хортон, она вряд ли захотела бы пойти на свидание.

Потом она вспомнила его нелепо сбившийся галстук, его потрясенное, покрытое алым румянцем лицо, его покрасневшую длинную и тощую шею. И если именно это делает мисс Бриджес счастливой… Клара расхохоталась так, что даже икать начала.

Нет, ну кто бы мог подумать? Мисс Бриджес и мистер Хортон, слившиеся в страстном объятии на фоне сельской природы. Устроили целовашки, как сказали бы ее дети.

Клара непонятным образом вдруг развеселилась. Она и холода-то больше не чувствовала. Любовь так и витала в воздухе – но ведь это же чудесно, не правда ли? Любовь, прекрасная и неожиданная. Жаль только, что Клара никому не может об этом рассказать – рассказать ей, собственно, хотелось одному лишь Айвору. Только он смог бы наилучшим образом понять, почему она так удивилась; только он посочувствовал бы ей; только он был бы в состоянии пережить почти такое же потрясение, какое пережила она, а потом, как и она, от души посмеялся бы над этим.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза