Читаем Место, которое зовется домом полностью

– И что же она вам ответила?

– Она сказала, что пока не уверена, стоит ли ей сейчас продолжать отношения с вами, – честно призналась Клара. Мать Ивлин явно была очень мягкой, покладистой, обходительной – словом, ничего общего, скажем, с папашей Алекса или дядей Питера. Но сейчас, после слов Клары, она явно была готова разрыдаться, так что Клара постаралась несколько смягчить удар: – Вполне возможно, она вскоре передумает, и ваши отношения возобновятся. Но в настоящий момент она никуда переезжать не хочет и просила ее за это простить.

Ивлин ни о чем таком не просила. Она пока что явно не испытывала к своей матери должного доверия. И была вполне счастлива в Шиллинг-Грейндже: она неплохо прижилась в местной школе, подружилась с Морин и Пег. А от бесконечных переездов и перемен в своей «семейной» жизни она просто устала.

Мисс Смит высморкалась и аккуратно убрала носовой платок в сумку. Ее манеры и эта аккуратность, как показалось Кларе, скорее могли быть свойственны куда более старой женщине.

– Я ведь могла бы и настоять на своем. Я имею право ее забрать.

– Могли бы. Вы в своем праве.

– И никакой Совет не смог бы мне помешать.

– Вероятно, нет…

– Но мне бы не хотелось так поступать. – Все это мисс Смит высказала, не сводя глаз со Стеллы, уютно устроившейся прямо на носках ее крошечных лакированных туфель.

– Я и не думала, что вы сможете так поступить.

– Да, я поступлю иначе. Так будет гораздо лучше. И однажды я все-таки заставлю ее переменить мнение обо мне! – решительно заявила мисс Смит.

И у Клары неожиданно подступили к глазам слезы. Бедная женщина! Ведь она была лишь немногим старше Морин, когда у нее родилась Ивлин. А потом ее обманули, запугали, запутали, заставили страдать. И теперь она снова страдает. Но ведь и бедная Ивлин тоже вдоволь настрадалась. Девять домов. Двенадцать школ. Ничего удивительного, что ей захотелось хотя бы ненадолго сойти с этой карусели.

Глава двадцать четвертая

Это был один из тех зимних дней, когда довольно тепло, но небо ничего хорошего не обещает, и Клара никак не могла решить, стоит ли вывешивать простыни в саду или нет. После обычной утренней суматохи дети разошлись по школам, а Клара принялась отскребать непонятное пятно на полу в верхнем коридоре и вдруг услышала, как внизу открывается входная дверь и в дом входят люди – причем, похоже, несколько. Потом до нее донеслись голоса двоих мужчин, и она, сбежав вниз, увидела в прихожей мистера Соммерсби и мистера Хортона.

Значит, у них есть собственные ключи?

Клара так и застыла у подножия лестницы.

– Вы что же, сами вошли? – неуверенно спросила она.

– Ну да, – спокойно ответил мистер Соммерсби, – поскольку на наш стук никто не откликался, мы и решили…

Мистер Хортон в строгом темном костюме и с обычным для него мрачным выражением лица более всего походил на владельца похоронного бюро; и портфель свой он так прижимал к груди, словно только что оформил ценные документы на покойника. «Господи, – невольно подумала Клара, – мисс Бриджес, вы серьезно?»

А мистер Соммерсби продолжил:

– Вчера в Сент-Эдмундз состоялось общее собрание руководителей детских учреждений, где и был рассмотрен ваш отчет, мисс Ньютон. Должен отметить, что вами проделана большая работа. В своем роде исключительная.

– Я бы с удовольствием тоже приехала… – начала было Клара. Она могла бы сама обо всем рассказать, все объяснить. При мысли о том, что они не обратили внимания ни на рисунки Пег, ни на газету «Шиллинг Грейндж ньюз», она чувствовала себя глупой и очень сердитой. И о чем она только думала, на что надеялась?

– Миссис МакКарти просила передать вам привет и сказать, что хорошо помнит, какая вы трудолюбивая и обаятельная молодая женщина.

Обаятельная? Клара тоже хорошо помнила, как миссис МакКарти спросила у нее тогда, как это ей удалось за такое короткое время приобрести в Лавенхэме такое количество врагов.

– Голосование было единогласным.

Мистер Хортон облизнул губы и тихо поправил:

– Большинство еще не означает единогласия.

– Что? – сказала Клара. Она все еще не понимала.

– Мы его продаем! – возвестил мистер Соммерсби и повернулся к мистеру Хортону: – А насчет большинства вы совершенно правы.

Выражение лица у мистера Хортона было непроницаемым, когда он сказал:

– Вот увидите, так будет лучше, мисс Ньютон.

А Клара вдруг почувствовала головокружение. Ей казалось, что голова наполнена водой. Господи, как же она их ненавидела, особенно этого Хортона! И тут мистер Соммерсби попросил мистера Хортона выйти и подождать его в машине. Клара была страшно довольна – этого ужасного человека беспокоит разница между «единогласно» и «большинством голосов», когда думать надо о куда более важных вещах! Она бы рискнула поставить немалую сумму, если бы заключила с кем-то пари относительно того, как именно проголосовал сам Хортон.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Образы Италии
Образы Италии

Павел Павлович Муратов (1881 – 1950) – писатель, историк, хранитель отдела изящных искусств и классических древностей Румянцевского музея, тонкий знаток европейской культуры. Над книгой «Образы Италии» писатель работал много лет, вплоть до 1924 года, когда в Берлине была опубликована окончательная редакция. С тех пор все новые поколения читателей открывают для себя муратовскую Италию: "не театр трагический или сентиментальный, не книга воспоминаний, не источник экзотических ощущений, но родной дом нашей души". Изобразительный ряд в настоящем издании составляют произведения петербургского художника Нади Кузнецовой, работающей на стыке двух техник – фотографии и графики. В нее работах замечательно переданы тот особый свет, «итальянская пыль», которой по сей день напоен воздух страны, которая была для Павла Муратова духовной родиной.

Павел Павлович Муратов

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / История / Историческая проза / Прочее
Дело Бутиных
Дело Бутиных

Что знаем мы о российских купеческих династиях? Не так уж много. А о купечестве в Сибири? И того меньше. А ведь богатство России прирастало именно Сибирью, ее грандиозными запасами леса, пушнины, золота, серебра…Роман известного сибирского писателя Оскара Хавкина посвящен истории Торгового дома братьев Бутиных, купцов первой гильдии, промышленников и первопроходцев. Директором Торгового дома был младший из братьев, Михаил Бутин, человек разносторонне образованный, уверенный, что «истинная коммерция должна нести человечеству благо и всемерное улучшение человеческих условий». Он заботился о своих рабочих, строил на приисках больницы и школы, наказывал администраторов за грубое обращение с работниками. Конечно, он быстро стал для хищной оравы сибирских купцов и промышленников «бельмом на глазу». Они боялись и ненавидели успешного конкурента и только ждали удобного момента, чтобы разделаться с ним. И дождались!..

Оскар Адольфович Хавкин

Проза / Историческая проза