Читаем Место под названием «Свобода» полностью

Мак возненавидел Лиззи за нанесенную ему пощечину. Каждый раз, вспоминая о ней, он ощущал вспышку озлобленности. Она сама подавала ему ложные манящие сигналы, а потом наказала, стоило ему отозваться на них. Обыкновенная дрянь, говорил он себе. Бессердечная великосветская кокетка, флиртовавшая с ним, но лишь забавлявшаяся и игравшая его чувствами.

Однако в глубине души он знал, что это неправда, и через какое-то время изменил отношение к ней. Размышления привели его к выводу: Лиззи попала под власть противоречивших одна другой эмоций. Она всерьез увлеклась им, но была замужем за другим мужчиной. В ней слишком сильно развито чувство долга, и ее привело в ужас ощущение, что она нарушает его. А потом в полном отчаянии она попыталась решить мучительную дилемму, поссорившись с ним.

Ему очень хотелось объяснить ей, что ее верность Джею перестала быть обязательством по его же вине. Все рабы прекрасно знали уже не первый месяц, как Джей проводит ночи в коттедже с Фелией, красивой и похотливой чернокожей девушкой из Сенегала. Но он был уверен, что Лиззи рано или поздно сама все выяснит. Так оно и случилось. Две ночи назад. Ее реакция оказалась в полном соответствии с ее характером. Она заперлась у себя в спальне, вооружившись пистолетами.

Как долго она сможет так продержаться? Каким образом все закончится? «Сбегите через границу штата с каким-нибудь непутевым негодяем», – предложил он ей, имея в виду, конечно же, самого себя. Но Лиззи никак не отозвалась на предложение. Разумеется, ей и в голову не приходила мысль связать свою жизнь с Маком. Не приходилось сомневаться, что он ей нравился, воспринимался не просто как слуга. Он принял ее ребенка. Она откровенно наслаждалась его объятиями. Но все это не означало готовности бросить мужа и сбежать с Маком на край света.

Он беспокойно ворочался той ночью в постели почти до самого рассвета, обдумывая создавшееся положение, когда снаружи до него донеслось тихое ржание лошади.

Кто мог здесь появиться в столь неурочный час? Нахмурившись, он тихо встал с лавки, на которой спал, не снимая рубашки и бриджей, и подошел к двери хижины.

Воздух снаружи обдал его жестоким холодом, и он невольно поежился, когда открыл дверь. Наступало туманное утро, шел мелкий дождь, но солнце уже скоро должно было показался над горизонтом, и в серебристом свете он отчетливо разглядел двух женщин, подходивших к хижинам рабов. Одна из них вела за собой пони.

Через мгновение он узнал более высокую из двух – Кору. Но почему она рискнула проделать ночью столь далекий путь, чтобы явиться сюда? У него сразу же возникло предчувствие дурных новостей.

Но затем он узнал и вторую.

– Пег! – воскликнул он, не сумев сдержать радости.

Она тоже увидела его и бегом устремилась навстречу. Как же она повзрослела, не преминул отметить он про себя. Пег подросла на несколько дюймов, и сами по себе очертания ее фигуры изменились. Но лицо оставалось прежним. Она кинулась прямо к нему в объятия.

– Мак! – сказала она. – О, Мак, мне так страшно!

– А я опасался, что больше никогда не увижусь с тобой, – отозвался он. – Что произошло?

Ответила Кора:

– Пег попала в беду. Ее купил фермер с далекой холмистой окраины по имени Бурго Марлер. Он попытался изнасиловать ее, и тогда она пырнула его кухонным ножом.

– Бедняжка Пег. – Мак крепче прижал ее к себе. – Что сталось с тем фермером? Он мертв?

Пег кивнула.

А Кора пояснила:

– Об этом написали в «Виргиния газетт», и с тех пор все шерифы колонии разыскивают Пег.

Мак ужаснулся. Если Пег поймают, не избежать ей виселицы.

Их громкий разговор разбудил других рабов. Некоторые из бывших заключенных вышли из хижин, узнали Кору и Пег, приветливо восприняв их приход.

– Как ты добралась до Фредериксберга? – обратился к девушке Мак.

– Дошла пешком. – Ее лаконичный ответ нес на себе отпечаток прежней отважной и свободолюбивой личности. – Я знала, что нужно двигаться на восток и найти реку Раппаханнок. Идти пришлось по ночам, а направление я уточняла у людей, которые ночью не спят, – у рабов, беглецов, армейских дезертиров и даже у индейцев.

– Я смогла спрятать ее у себя дома на несколько дней. Муж как раз уехал по делам в Уильямсберг. Однако пошли слухи, что местный шериф собирается провести поиск среди всех, кто прибыл на «Бутоне розы».

– Но это значит, что он непременно явится и сюда тоже! – воскликнул Мак.

– Верно. Он, наверное, ненамного отстал от нас.

– Откуда тебе известно?

– Он уже в пути. Как раз собирал поисковую группу, когда мы покидали город.

– Но, Кора, зачем же ты тогда привела ее ко мне?

Лицо Коры внезапно приняло злое выражение.

– Потому что она – твоя проблема. У меня богатый муж, прекрасный дом и даже персональная скамья в церкви. Мне вовсе ни к чему, чтобы треклятый шериф обнаружил убийцу на сеновале в моей конюшне!

Прочие бывшие заключенные стали неодобрительно перешептываться. Мак же смотрел на нее в недоумении. А ведь когда-то он хотел соединить свою судьбу с этой эгоистичной женщиной!

– Боже, до чего же ты стала бессердечна, – с ответной злостью бросил он ей упрек.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ф.О.Л.Л.Е.Т.Т.

Полет шершня
Полет шершня

1941 год – черный для стран антигитлеровской коалиции.Немецкие войска наступают на территорию СССР, Великобритания безуспешно посылает за Ла-Манш все новые эскадрильи бомбардировщиков, а почти вся остальная Европа оккупирована нацистами. Однако и там, под гитлеровским сапогом, живо движение Сопротивления – движение, в котором особое место занимает Дания.Диверсии, акты саботажа, сбор информации, операции по спасению евреев – датские подпольщики отважно сражаются с оккупантами.Но теперь одна из групп разгромлена. Ее участник Арне Олафсен, ставший обладателем невероятно важной для британской разведки фотопленки, на которой отображено местонахождение мощного радара «Фрейя», погиб, едва успев передать материалы младшему брату – восемнадцатилетнему Харальду. И теперь Харальд и его подруга Карен намерены совершить невозможное – любой ценой перевезти фотопленку в Англию…

Кен Фоллетт

Проза о войне

Похожие книги

Вдребезги
Вдребезги

Первая часть дилогии «Вдребезги» Макса Фалька.От матери Майклу досталось мятежное ирландское сердце, от отца – немецкая педантичность. Ему всего двадцать, и у него есть мечта: вырваться из своей нищей жизни, чтобы стать каскадером. Но пока он вынужден работать в отцовской автомастерской, чтобы накопить денег.Случайное знакомство с Джеймсом позволяет Майклу наяву увидеть тот мир, в который он стремится, – мир роскоши и богатства. Джеймс обладает всем тем, чего лишен Майкл: он красив, богат, эрудирован, учится в престижном колледже.Начав знакомство с драки из-за девушки, они становятся приятелями. Общение перерастает в дружбу.Но дорога к мечте непредсказуема: смогут ли они избежать катастрофы?«Остро, как стекло. Натянуто, как струна. Эмоциональная история о безумной любви, которую вы не сможете забыть никогда!» – Полина, @polinaplutakhina

Максим Фальк

Современная русская и зарубежная проза
Ход королевы
Ход королевы

Бет Хармон – тихая, угрюмая и, на первый взгляд, ничем не примечательная восьмилетняя девочка, которую отправляют в приют после гибели матери. Она лишена любви и эмоциональной поддержки. Ее круг общения – еще одна сирота и сторож, который учит Бет играть в шахматы, которые постепенно становятся для нее смыслом жизни. По мере взросления юный гений начинает злоупотреблять транквилизаторами и алкоголем, сбегая тем самым от реальности. Лишь во время игры в шахматы ее мысли проясняются, и она может возвращать себе контроль. Уже в шестнадцать лет Бет становится участником Открытого чемпионата США по шахматам. Но параллельно ее стремлению отточить свои навыки на профессиональном уровне, ставки возрастают, ее изоляция обретает пугающий масштаб, а желание сбежать от реальности становится соблазнительнее. И наступает момент, когда ей предстоит сразиться с лучшим игроком мира. Сможет ли она победить или станет жертвой своих пристрастий, как это уже случалось в прошлом?

Уолтер Стоун Тевис

Современная русская и зарубежная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза