В ее голосе не слышалось особого сожаления, как ни слезинки не блеснуло в глазах, когда она сообщала подробности смерти мужа.
Лиззи вспомнила, что даже в молодости Алисия была скорее хорошенькой, нежели красивой, а теперь даже от былой миловидности мало что осталось. Она превратилась в пожилую женщину, чей брак, принесший сплошные разочарования, наконец пришел к закономерному финалу. Лиззи даже пожалела ее, но поклялась: «Я никогда не стану ни в чем на нее похожей».
– Вы сильно горюете по нему? – нерешительно спросила она.
Алисия вскинула на нее пристальный взгляд.
– Я вышла замуж ради богатства и положения в обществе, получив желаемое. Олив оставалась единственной женщиной, которую он действительно любил, никогда не позволяя мне забывать об этом. Я не напрашиваюсь на сострадание! Сама поставила себя в подобное положение, чтобы потом нести это бремя двадцать четыре года. Но не жди, что я стану особо оплакивать его смерть. Мои ощущения сейчас сводятся к главному – освобождению от него.
– Это ужасно, – прошептала Лиззи.
Такая же судьба была предначертана ей самой, подумала она, содрогнувшись. Но она не собиралась мириться с этой участью. Она непременно сбежит. Однако теперь ей следовало опасаться еще и присутствия в доме Алисии.
– Где Джей? – спросила та.
– Поехал в Уильямсберг занимать деньги.
– Значит, плантация далека от процветания, верно я поняла?
– Наш первый урожай табака был полностью забракован.
Тень печали омрачила лицо Алисии. Лиззи поняла, что Джей стал таким же разочарованием для матери, каким оказался для жены, хотя Алисия ни за что не призналась бы в этом.
– Как я полагаю, тебе интересно было бы узнать, какое завещание оставил сэр Джордж? – спросила свекровь.
Мысль о завещании пока не успела посетить Лиззи.
– А он много чего после себя оставил? Мне казалось, бизнес пришел в значительный упадок.
– Его спас уголь, добытый на территории усадьбы Хай Глен. И он умер очень богатым.
Лиззи в первую очередь волновало, оставил ли он что-нибудь Алисии. Если нет, она, чего доброго, могла пожелать поселиться вместе с сыном и его женой.
– Надеюсь, сэр Джордж вас хорошо обеспечил?
– О да! Доля моего наследства была согласована в брачном контракте еще до нашей с ним свадьбы. И я могу сказать, что вполне довольна.
– А Роберт унаследовал все остальное?
– Как мы все и ожидали. Но мой муж завещал четверть своего состояния любым своим законнорожденным внукам, которые могут появиться на свет и будут еще живы в течение года после его кончины. Так что твой младенец тоже теперь богат. Кстати, когда ты покажешь мне его или ее? Кого ты родила?
Стало ясно, что Алисия покинула Лондон до прибытия туда письма от Джея.
– Девочку, – ответила Лиззи.
– Как мило! Она станет обеспеченной женщиной.
– Увы, она оказалась мертворожденной.
Алисия даже не пыталась выразить соболезнования.
– Черт! – в сердцах воскликнула она. – Тогда тебе следует зачать другого ребенка, и как можно скорее!
Мак загрузил в фургон мешки с семенами, инструменты, сельскохозяйственные орудия, мотки веревки, гвозди, запас фуражного зерна и соли. С помощью ключа Лиззи открыл оружейную комнату, забрав оттуда все ружья и боеприпасы. Захватил он и плужный лемех. Когда они обоснуются на новом месте, он станет использовать фургон для пахоты.
Он решил, что для тяги станет использовать четырех кобыл, а на привязи поведет двух жеребцов в придачу, чтобы в будущем иметь возможность разводить лошадей. Разумеется, Джей Джеймиссон придет в ярость, узнав о похищении любимых им скакунов. Мак не сомневался: он будет сожалеть об их утрате больше, чем об уходе от него жены.
Пока он увязывал поклажу, из дома вышла Лиззи.
– Кто это явился к тебе в гости? – поинтересовался он.
– Алисия. Мать Джея.
– Боже милосердный! Я и не представлял, что она соберется приехать сюда.
– Как и я.
Мак нахмурился. Сама по себе Алисия не представляла вроде бы угрозы для осуществления его плана, а вот ее грозный муж мог стать препятствием.
– Сэр Джордж тоже приехал?
– Он умер.
Какое облегчение!
– Земля ему пухом, но мир станет лучше с избавлением от него.
– Мы по-прежнему сможем уехать?
– Не вижу причин что-то менять. Алисия не в состоянии остановить нас.
– А вдруг она отправится к шерифу и заявит, что мы сбежали, украв все это? – Она указала на почти полностью загруженный фургон.
– Помни придуманную нами историю и придерживайся ее. Ты отправляешься навестить кузена, который только что приобрел ферму в Северной Каролине. И везешь с собой много подарков.
– Хотя мы полностью обанкротились?
– Граждане Виргинии тем и славятся, что проявляют неслыханную щедрость, какую обычно не могут себе позволить.
Лиззи кивнула.
– Я сделаю так, чтобы полковник Тумсон и Сьюзи Делахай узнали о наших намерениях.
– Скажи им особо, что твоя свекровь не одобряет визит и может попытаться причинить тебе неприятности, дабы помешать.
– Отличная идея! Шериф не пожелает вмешиваться в семейные распри. – Она сделала паузу. Выражение ее лица заставило сердце Мака биться учащенно. А Лиззи нерешительно спросила: – Когда… Когда мы уедем?
Он улыбнулся.