Инспектор
. Это значит, что в течение вашей, правда, довольно долгой жизни вы шесть раз выходили замуж. Ваши мужья, а именно мистер Инглторп, мистер Масгрейв, мистер Клитеринг, мистер Нокс, мистер Мередит и мистер Барбент, были вами убиты, и вы унаследовали их состояния. Так что вы — одно из упомянутых мною дел.Барбент
. Я говорила вам, что вы ошиблись, инспектор. И не один раз.Инспектор
. Шесть. Шесть раз.Барбент
. И Скотланд-Ярд может ошибаться.Инспектор
. Да, но не шесть раз.Барбент
. В таком случае, я требую, чтобы вы меня арестовали.Инспектор
. Рад бы, но не могу, миссис Барбент. К моему величайшему сожалению, у меня нет доказательств.Барбент
. И вы имеете дерзость говорить об этом?Инспектор
. Только с вами, миссис Барбент. Вы же не станете трубить направо и налево о нашей беседе.Барбент
. Вы всерьез полагаете, что я стану беседовать с вами о ваших фантазиях?Инспектор
. Миссис Барбент, человеку нужен не только успех, ему нужно признание. Самый возвышенный гений хочет видеть отражение своего деяния в восхищенных взорах людей. Надеюсь, вам будет приятно поболтать со знатоком о вашем мастерстве.Барбент
. Бесцеремонность британской полиции превосходит даже ее бездарность. Прощайте, инспектор, не смею вас задерживать.Инспектор
(Барбент
. Кто этот жалкий коротышка? Еще один полицейский?Инспектор
. Увы, всем известно, что я работаю один. Это полковник Броклсби, как говорят, богатый бездельник. Но позвольте мне…Барбент
. Останьтесь, мистер Кемпбелл. Не думаю, что джентльмен может оставить даму одну посреди дороги. Это дурной тон, не правда ли?Инспектор
. Однако же я… (Барбент
. Полковник Броклсби непременно подойдет.Полковник
Инспектор
. Большое спасибо, полковник.Барбент
. Вы не считаете уместным представить мне этого джентльмена?Инспектор делает вид, что рассержен.
Полковник
. Окажите любезность, инспектор, познакомьте меня с дамой.Инспектор
Полковник
. Позвольте выразить вам мое безмерное восхищение.Барбент
. Кажется, я видела вас вчера на концерте в курзале.Полковник
. Польщен. Вам тоже не удалось ускользнуть от моего внимания.Инспектор
. Хотя здесь ужасно много публики.Полковник
. Признаюсь, я отдыхаю лишь на тех курортах, где встречаю людей моего круга. С тем поговоришь, с этим выпьешь по кружке эля. Любуешься красотами природы и наслаждаешься ими вдвойне, обмениваясь впечатлениями с другой чувствительной душой. Иногда я дерзаю устремить взор на очаровательный цветник наших дам. Люди, которые прячутся на болотах, на островах, в пустынях, пустошах и прочих необитаемых местах, не вызывают у меня доверия. Берусь утверждать, что они там смертельно скучают. Но самыми большими притворщиками представляются мне те, кто говорят: «Боже, Брайтон? Да там всегда полно народу!». И где они это говорят? В Брайтоне.Барбент
. Очень тонко подмечено. А как на вас действует морской воздух?Полковник
. Омолаживает. Надеюсь, мистеру Барбенту он также идет на пользу?Барбент
. Я вдова, полковник.Полковник
. Простите.Барбент
. Надеюсь, я буду иметь удовольствие познакомиться с вашей супругой?Полковник
. К сожалению, миссис Броклсби скончалась прошлой весной. Пала жертвой несчастного случая.Барбент
. Значит, мы товарищи по несчастью.Полковник
. Не могу выразить, как меня растрогала эта встреча с вами. Бывают совпадения, миссис Барбент, ускользающие от материалистического объяснения. Те, кто называют их случайными, не видят, что участников свел высший разум согласно своим высоким целям.Барбент
. Инспектор.Инспектор
. Слушаю вас.Барбент
. Вы, кажется, собирались продолжить прогулку?Полковник
. Для поддержания тонуса необходимо регулярно совершать моцион, не так ли?Инспектор
. Вы так внимательны, полковник. Да, наши проблемы надо решать радикально. Иначе не стоит и начинать. С вашего позволения, я удаляюсь. (Барбент
. Должна сказать, вы очаровательный собеседник, господин Полковник. Но от проницательного взгляда не утаить, что вы, в сущности, очень одиноки.Полковник
. У мужчины есть лишь один верный товарищ — одиночество.Барбент
. Неужели у вас нет никакой родни? Ни сестер, ни братьев, ни детей, ни племянников?Полковник
. Никого. Я один на свете, как черный дуб посреди пустоши.Барбент
. Как я вас понимаю.Полковник
. Раз вы так хорошо меня понимаете, я должен предположить, что и вам не чужд горький удел одиночества.Барбент
. Так и есть.