822] Ще раз, що сили було, намагалася випрямить спину,
823] Та ціпеніють суглоби колін, розпливається тілом
824] Холод, а жили, втрачаючи кров, леденіють і бліднуть.
825] Як - непоправна напасть! - розповзається тілом повільно
826] Рак, що до хворих частин усякчас долучає здорові,
827] Так, і життєві шляхи забиваючи, й дихання тепле,
828] Холод мертвотний, в'язкий проникає нещасній у груди.
829] Не намагається слова сказать, та хоча б намагалась -
830] Виходу голос не мав: кам'яніло їй горло, й у камінь [49]
831] Перемінилось лице, не жива - кам'яна вже сиділа.
832] Білим той камінь не був: від думок її темним зробився.
833] Так покаравши зухвалі слова і думки нечестиві,
834] Внук Атланта піднявся в ефір і, розправивши крила,
835] Край, що втішається йменням Паллади, мерщій покидає.
836] Тут його батько гукнув. Притаївши, що мова тим разом
837] Йде про кохання,- «Велінь моїх,- каже,- сповнителю вірний,
838] Часу не гай, а з висот, як то звично тобі, зісковзнувши,
839] Мчи в ту країну, що з правого боку їй видно на небі
840] Матір твою. Цю країну Сі донською звуть поселенці.
841] Там серед гір оддалік ти володаря стадо побачиш
842] На пасовищі; його й заверни до берега ближче».
843] Мовив - і тут же, зігнаний з гір, до берега моря
844] Жваво спішить молодняк, де володаря славного донька
845] В колі тірських дівчат погуляти частенько любила.
846] Згоди між ними нема, не люблять у парі ходити
847] Влада найвища й любов. Занедбавши свій скіпетр владичий,
848] Батько й керманич богів, хто в правиці зброю тримає -
849] Триязиковий вогонь, хто кивком може світ сколихнути,
850] Перемінивсь у бика, й, замішавшись до стада теличок,
851] Гучно порикує, й гордо по травах м'яких походжає.
852] Білий він весь, наче сніг, по якому іще не ступала
853] Жодна нога, над яким не проносився Австер сльотливий.
854] Шия - в м'язах тугих, від лопаток підгорлина висне;
855] Роги, хоч, може, й не надто круті, та подібних, напевно,
856] Не відточив би й митець; самоцвітами ясними сяють.
857] Погляд не грізний, однак, та й широке чоло не похмуре,
858] Лагідним він видається. Дивує Агенора доньку
859] Те, що красивий такий, що й не думає бити рогами.
860] Та, хоч який він м'який, підступитися зразу боїться.
861] А за хвилинку вже китицю квітів йому простягає.
862] Радість бурхливу закоханий чує, і руки їй лиже
863] В передчутті насолод, і жагу свою ледве тамує.
864] То по зеленій травиці, пустуючи, б'є він ногами,
865] То на жовтавий пісок білосніжним боком кладеться.
866] Вже й перестала боятись його, вже й він дозволяє
867] То поплескати по грудях себе, то вінком із весняних
868] Квітів роги вінчать. Нарешті зважилась діва
869] Сісти на нього: чия була спина під нею, не знала.
870] Бог же з твердої землі та сипкого піску непомітно
871] Входить у хвилю, лукавий, а далі - рівниною моря,
872] Де лише небо й вода, грудьми розсуваючи хвилю,
873] Він полонянку везе. Вона ж озирається, зблідла,
874] На побережжя. Взялася за ріг однією рукою,
875] Другу - на спину поклала; під вітром одежа лопоче.
КНИГА ТРЕТЯ
1] Потім Юпітер, оманливий образ бика з себе знявши,
2] Знову собою зробивсь, на діктейських полях оселився.
3] Батько тим часом велить, щоб дочку, яку викрали в нього,
4] Кадм будь-що відшукав, а ні - то грозить, що вигнанням
5] Тут же скарає його - злочинний і благочестивий.
6] Світ обійшовши (та хто потаємні діла Громовержця
7] Міг би вгадати?), від батька тікаючи, край свій лишивши,
8] Так і блукає Агенора син, і в оракула Феба
9] Просить поради, не знаючи, де йому врешті б осісти.
10] «В полі,- Феб одповів,- тобі стрінеться біла корова,
11] Що під ярмом не була, що й не бачила плуга кривого.
12] Підеш за нею слідком, і там, де корова приляже,
13] Стіни зведи, і нехай твоє місто «Беотія» зветься.
14] Тільки-но втішений Кадм із Кастальської вийшов печери,
15] Бачить, полем без нагляду йде собі гарна телиця;
16] Глянув на шию - ніякої мітки, щоб людям служила.
17] От він і йде невідступно за нею, і Фебові мовчки
18] Дяку складає за те, що вказав йому певну дорогу.
19] Вбрід перейшли вже Кефіс і рівнини Панопи минули;
20] Тут зупинилася дивна телиця й, піднявши до неба
21] Лоб свій, рогами оздоблений, раптом замукала лунко.
22] Потім на тих, що за нею ішли невідступно, зирнувши,
23] Звільна боком гладким прилягла на траву соковиту.
24] Вдячністю повниться Кадм, на коліна впавши, цілує
25] Землю чужу, невідомим полям поклонився та горам.
26] Жертву Юпітеру скласти бажаючи, слугам велить він
27] Для у зливання води зачерпнути з джерел найчистіших.
28] Темний праліс там був, не торкнутий вістрям сокири;
29] В ньому - печера глуха. Кам'яні віковічнії брили,
30] Споєні часом, правили їй за склепіння могутнє.
31] Били дж«рела довкіл. У глибинах тієї печери
32] Жив собі Марсовий змій: мерехтить золотий його гребінь,
33] Очі вогнем палахтять, набухає отрутою тіло, [51]
34] Три язики миготять, три ряди зубів-частоколів.
35] Тільки-но вихідці з роду тірійського в той непроглядний
36] Ліс нещасливо заглибились, тільки-но дзбан, задзвенівши,
37] Хвилю прозору черпнув,- у цю ж мить із лігва кам'яного