597] Голосом диким «Евое!» кричить, і виламує двері, [112]
598] І забирає сестру відтіля. Напинає на неї
599] Одяг вакханок, обличчя вкриває плющем темнолистим
600] І силоміць у палати свої перелякану тягне.
601] Щойно в оселю, де нелюд живе, увійшла Філомела,-
602] Жах безталанну зціпив, на лиці вона зблідла смертельно.
603] Прокна, священні відзнаки свої познімавши тим часом,
604] Плющ із обличчя сестри, що з ганьби омлівала, зриває.
605] Прагне обняти її, але та, відвертаючи погляд,
606] Страшно карається тим, що сестрі за суперницю стала.
607] В очі не гляне їй, хоче при ній таки скласти присягу,
608] Взявши у свідки богів, що над нею жахливе насильство
609] Вчинено,- знаки лише подає. Розлютилася Прокна,
610] Гніву свого вже й сама не вміщає. «Облиш побиватись! -
611] Каже сестрі.- Не сльозами тут діяти слід, а залізом,
612] Гострим залізом або чимось іншим, що більшу потугу
613] Мало б. Сьогодні я, сестро, вчинити найважчий готова
614] Злочин: або підпалю смолоскипами царські покої
615] І винуватця біди - лиходія Терея- у пломінь
616] Кину, або ж йому очі, язик і ті члени, що ними
617] Честі позбавив тебе, відсічу; або вижену з нього
618] Душу крізь тисячу ран! Я піти на велике готова,
619] Тільки вагаюсь - на що». Поки так гарячилася Прокна,
620] Ітіс, підбігши, до неї припав, і вона здогадалась,
621] Що їй робить. Подивившись на нього: «Який же ти схожий,
622] Сину, на батька свого!» Проказала і більше - ні слова:
623] Злочин готує страшний, закипаючи в гніві німому.
624] Все ж, коли син підійшов і коли привітав, усміхнувшись,
625] Неньку, їй ручками шию обняв, нахиливши до себе,
626] Став цілувати її, пригортатися - ще ж бо дитина -
627] Полагіднішала враз. її гнів, перервавшись, пригаснув.
628] І мимоволі в ту мить їй наповнились очі сльозами.
629] Не піддалась, проте, слабості. Ніжне чуття материнське
630] Стлумивши, з сина свій зір на сестру вона знов переводить,
631] Потім, по черзі на них поглядаючи: «Ні, не зворушить,-
632] Каже,- ласкавістю син, коли ти ось мовчиш, без'язика!
633] «Мамо!» - він кличе мене; але їй не промовити: «Сестро!»
634] Що за людина твій муж, поміркуй, Пандіонова дочко!
635] Ти зневажаєш свій рід: співчуття до Терея - це злочин».
636] Мовила - й сина свого потягла, як тигриця з-над Гангу -
637] Лані молочне дитя в непроникливі, тіняві хащі.
638] В домі високому закут знайшла вона, й поки до неї
639] Ітіс витягує руки, сумну свою бачачи долю,
640] «Матінко! Мамо!» - кричить і до шиї ще тягнеться, Прокна
641] Меч йому з розмаху вбила під ребра - і навіть обличчя
642] Не відвернула в ту мить. І цього, щоб життя відібрати,
643] Досить було. Філомела ж розтяла і горло, а члени,
644] Де тріпотіла ще ніжна душа, поки даючи тіло, [113]
645] Ділить на кусні дрібні. В казані вже скипає частина,
646] Решта - сичить на рожні. Потемніла від крові долівка.
647] Ось до якої гостини запрошує Прокна Терея.
648] «Є в нашім краю,- збрехала,- обряд, на якому, крім мужа,
649] Бути не може ніхто». Тож рабів одіслала й прислугу.
650] Сам же Терей, на дідівському кріслі високому сівши,
651] Страви смакує вже - власним дитям набиває утробу.
652] Ще й посилає по Ітіса - так він обману піддався!
653] Прокна ж уся палахтить, не діждеться жорстокої втіхи.
654] Прагнучи стати вістункою лиха свого ж якнайшвидше,-
655] «Те, чого хочеш ти,- каже,- всередині». Той озирнувся,
656] Сина ж не бачить ніде. Поки знов, оглядаючись, кличе,-
657] Простоволоса, якою була при нелюдському вбивстві,
658] Вбігла нараз Філомела й скривавлену голову хлопця
659] Кинула просто в обличчя Тереєві. їй ще ніколи
660] Так не потрібен язик був,, щоб радість засвідчити словом.
661] Рикнув оглушливо, стіл одіпхнувши, фракієць і сестер
662] Змієволосих із дому стігійського кличе в розпуці.
663] То він наїдки страшні з-під грудей (та хіба це можливо?)
664] Вирвати хоче, нутра свого вміст, то, зітхаючи тяжко,
665] Плаче й себе називає живою могилою сина.
666] На Пандіонових дочок, роз'ярений, меч оголивши,
667] Кинувся. Ті ж, утікаючи, мовби на крилах повисли.
668] Справді - на крилах вони. Вже в ліси з них одна подалася,
669] Друга під крівлею місце знайшла. Ще й сьогодні у неї
670] Мітка на грудях горить - про криваве нагадує вбивство.
671] Він же, в стражданні своїм, як і в прагненні помсти, поривний,
672] Теж у пернатого перемінився: на маківці -гребінь,
673] Дзьоб довжелезний прямий, мов у воїна спис, виступає*
674] Одудом став називатись той птах, войовничий на вигляд.
675] Лихо таке не дало Пандіонові в мирі зустріти
676] Старість глибоку: завчасно зійшов до аїдових тіней.
677] Правити став Ерехтей, своє берло над краєм піднявши,
678] Чи правосуддям сильніший, чи зброєю - годі сказати.
679] Батьком він був чотирьом юнакам і чотири прегарні
680] Дочки зростали у нього; з них дві були вродою рівні.
681] Взявши, Прокрідо, тебе за дружину, Кефал, внук Еола,
682] Щастя пізнав. А Борею - Терей заважав і фракійці.
683] Він Орітії коханої довго не мав побіч себе.
684] Все ще проханням той бог перевагу давав, а не силі.
685] Марно, одначе, благав. І прорвався жахливим, нарешті,