Глава 34. Горькая правда от старьёвщика.
Спускаться было не страшно. Лестница вновь освещалась светлячками, и я спокойно шагала по ступеням, ощущая нарастающий холод. И тут я пожалела, что не взяла с собой тёплую кофту.
Ну что ж, главное, теперь не замёрзнуть и снова не упасть в обморок как в прошлый раз.
– Господин Чепмен, - позвала я старьёвщика, нигде его не наблюдая. Свет в хранилище не включался, а должен был бы.
– Я здесь. На последней ступени сижу и наблюдаю за тем, как светятся ошейники в своих стеклянных коробках.
Я спустилась и села рядом. Замерла, смотря туда, куда показывал мужчина.
– Если прислушаться, можно услышать, как они дышат.
– Кто? - Хлопнула глазами, не понимая, о чём говорит это чудак.
– Ошейники. - Бишоп поднялся и сделал последний шаг со ступени. Свет зажёгся, и атмосфера перестала быть такой таинственной.
– Я не понимаю. - Пожала плечами и пошла за старьёвщиком. Холод усиливался, моё тело остывало и я всё сильнее ощущала мурашки на коже.
– Это не удивительно. Вы второй раз в жизни их видите. - Он подошёл к одному из боксов и достал из кармана белоснежные перчатки. Аккуратно надел их на руки, то ли чтобы его пальцы не покрылись белёсой корочкой, то ли для того, чтобы не оставить отпечатков. - А я всю жизнь изучаю эти поистине ювелирное чудо природы.
– Господин Бишоп, расскажите мне о них. Для кого они предназначены?
– Сейчас, минуточку терпения, леди Айзант. Минуточку терпения.
Чепмен осмотрелся, покрутился ещё раз и остановился у той самой ниши, которая была слабо освещена светом. Она словно не принимала гостей и вела затворнический образ жизни. Поэтому, когда Чемпен вступил в нишу, свет загорелся не сразу, как будто ожидал, что чужак одумается и повернёт обратно. Но Бишоп не собирался этого делать, он специально прибыл сюда за ошейником. Да вот только ошейника в стеклянном боксе не было.
– Мой драгоценный! - Старьёвщик довольно потёр ладони и направился к боксу. Свет загорелся и мужчина замер. Так же как и я.
– Что-то не так? - Спросила, заглядывая за его плечо.
– Именно. В точку. Тут явно что-то не так. - Недовольно произнёс и сделал ещё один шаг вперёд. А затем с отчаянным криком бросился к стеклу. Не рассчитал расстояние и врезался в бокс. Припечатавшись щекой к нему, он истошно закричал.
– Что с вами? - Я бросилась к мужчине, стараясь оторвать его от стеклянного бокса. Но этого делать не пришлось. Чепмен, сам отстранился и посмотрел на меня ядовитым взглядом. - Ваша щека…
Я показала рукой на белёсую плёнку, расползающуюся по щеке, захватывая все новые и новые участки. И вот уже половина лица была словно опутана замёрзшей коркой льда.
– Я знаю. - Он коснулся перчаткой лица и недовольно сморщился. А затем схватил меня за руки и резко встряхнул. – Говорите!
– Что? - Задрожала я от страха, пытаясь освободиться, но его хватка была такой сильной, что мои руки в одно мгновение заныли. И кожа, не защищённая одеждой, окрасилась в белый цвет.
– Говорите, где ошейник? - Оскалился, и я увидела, как его глаза налились кровью.
– Но… я не знаю. - Соврала я. - Отпустите меня. Мне больно.
Чепмен, опустил глаза и освободил меня из хватки. Сделал шаг назад и вновь повернулся к стеклянному боксу.
– Простите меня, леди Айзант. Я не хотел вас напугать.
– Вам это удалось. - Рассерженно ответила я, растирая образовавшиеся синяки. - Давайте поднимемся наверх и попробуем отогреть ваше лицо. У нашей кухарки миссии Пионии, есть отличные средства от любых болячек.
– От драконьей изморози нет противоядия.
– Что? Драконья изморозь? - Усмехнулась и посмотрела на свои пальцы, покрытые такой же плёнкой.
– Именно. - Повернулся к боксу и посмотрел внутрь. - Без ошейника, эта цепь, ничего не стоит. Просто бесполезная игрушка, которую можно выбросить.
Бишоп развернулся и пошёл на выход, к лестнице.
– Господин Чепмен, вы так и не сказали мне, зачем нужны эти ошейники?
– Разве не сказал? - Хмыкнул и посмотрел мне в глаза. - Эти ошейники помогают отлавливать драконов.
– Драконов? Вы о морских чудовищах, что обитают в Великом море?
– И этих тоже. Но и обычные годятся. - Вступил на лестницу.
– Разве их всех не переловили в прошлом столетии.
– Нет. Не всех! - Улыбнулся такой блаженной улыбкой, что я почувствовала себя наивной девчонкой. - Все эти ошейники, что находятся в этом хранилище, поймали ни один и даже не два десятка драконов.
– Значит, мой муж занимался охотой на драконов?
– Нет, он был лишь перекупщиком. Покупал за одну цену - продавал за другую
– Я знаю, кто такие перекупщики.
– Отлично. Дело в том, что Ядрис поехал в городок Джосваиса, как раз за ошейником.
– Не-е-ет! Подождите, - нахмурила брови и выставила палец вперёд, - у нас там был медовый месяц.
– Называйте как хотите. В этом портовом городке его ждали другие перекупщики, которые и должны были продать ему ошейник. Поэтому, я думаю, что нужный ошейник сейчас находится на корабле, на котором вы прибыли, либо в этом доме.
– В этом доме его нет.
– Айзант, если он у тебя, отдай его мне. От этого теперь зависит и твоя жизнь.
– О чём вы? - Испугалась я.